దాగబోయి తలారి ఇంట్లో దూరినట్లు
dagaboyi talari intlo durinatlu
Like trying to hide and entering the village watchman's house
This proverb describes a situation where someone, in an attempt to escape a problem or hide from danger, inadvertently ends up in the most dangerous or worst possible place. It is used when a person's efforts to seek safety lead them directly into the hands of the very authority or person they were trying to avoid.
Related Phrases
దాగబోయి తలారి ఎదుట దూరినట్లు
dagaboyi talari eduta durinatlu
Like trying to hide and ending up right in front of the village guard.
This expression is used when someone's attempt to escape trouble or hide a mistake leads them directly to the person who can punish them or to the very problem they were trying to avoid. It signifies an ironic turn of events where a person's defensive action results in their exposure.
మాటలకు మా ఇంట్లో, మాపటికి మీ ఇంట్లో
matalaku ma intlo, mapatiki mi intlo
In our house for talks, but in your house for the night.
This expression describes someone who talks a lot about hospitality or friendship but is unwilling to bear any actual responsibility or cost. It is used to mock people who enjoy socializing and giving advice at their own place but look for a free meal or a place to stay at someone else's expense when it matters.
దాగబోయిన చోట దయ్యాలు పట్టుకొన్నట్లు.
dagaboyina chota dayyalu pattukonnatlu.
Like ghosts catching you at the very place you went to hide.
This proverb describes a situation where a person tries to escape a problem or seek safety, but ends up facing an even bigger danger or the exact same problem they were running from. It is similar to the English expression 'Out of the frying pan and into the fire.'
పాప లేని ఇంట్లో, తాత తడవేలాడినట్లు
papa leni intlo, tata tadaveladinatlu
Like a grandfather groping around in a house where there is no child.
This proverb is used to describe a situation that is purposeless, lonely, or lacks the intended joy and activity. Just as a grandfather might search for a child to play with in a house where none exists, it signifies efforts made in vain or being in a place that feels empty and devoid of its primary charm or necessity.
దాగబోయి తలారి యింట్లో దూరినాడట
dagaboyi talari yintlo durinadata
He went to hide and entered the house of the village watch- man. To run into the Lion's mouth. To break the Constable's head and take refuge with the Sheriff. (Spanish.)
This expression is used when someone, in an attempt to escape a problem or avoid detection, ends up in a place or situation that is even more dangerous or exactly where they would be caught. It refers to a situation where a person's efforts to seek safety lead them directly into the hands of the authority or the enemy.
* Orem lupo committere. † Eglí dà le pecore in guardia al lupo. ‡ Descalabrar el alguaciti, y accogersse al corregidor. 6 ( 41 )
కడవ వెళ్ళి కడముంతలో దూరినట్లు
kadava velli kadamuntalo durinatlu
Like a big pot entering a small vessel
This expression is used to describe a situation where something large is trying to fit into something significantly smaller, or when an impossible task is attempted. It often refers to someone trying to oversimplify a complex issue or an illogical occurrence where the scales are completely disproportionate.
కమ్మరి ఇంట్లో బొగ్గులు దొరకనట్టు
kammari intlo boggulu dorakanattu
Like not finding coal in a blacksmith's house
This expression is used to describe a situation where something basic or essential is missing precisely where it is expected to be most abundant. It highlights the irony of a specialist or a source lacking the very tools or materials they work with every day.
బయట తన్ని ఇంట్లో కాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
bayata tanni intlo kallu pattukonnatlu
Like kicking someone outside and then holding their feet inside the house
This expression describes a person's hypocritical or cowardly behavior where they behave aggressively or disrespectfully in public, but act submissive or apologetic in private. It refers to a situation where someone harms another person and later tries to please them for selfish reasons or out of fear.
వెరపింపబోయి వెరచినట్లు
verapimpaboyi verachinatlu
Going to frighten someone and ending up getting frightened instead.
This expression is used to describe a situation where someone sets out to scare, intimidate, or trick another person, but the plan backfires and they end up becoming the victim of fear or the same trick themselves. It is similar to the concept of 'the tables being turned' or 'the prankster getting pranked.'
తడకలేని ఇంట్లోకి కుక్క దూరినట్టు
tadakaleni intloki kukka durinattu
As a dog enters into a house with an open door. Applied to property not watched.
This expression describes someone who enters a place or involves themselves in a matter without permission, hesitation, or respect for boundaries. It is used when an uninvited person takes advantage of a lack of supervision or security to intrude where they don't belong.