దళారివాడు విందు చేస్తే, తిన్నవారికి నమ్మకం ఉండదు.

dalarivadu vindu cheste, tinnavariki nammakam undadu.

Translation

If a broker hosts a feast, the guests will not trust it.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where a person known for deceit, manipulation, or brokerage (taking commissions) does something seemingly generous. Even when they perform a good deed or host a meal, people remain skeptical and suspicious of their hidden motives or the source of the funds.

Related Phrases

A woman who eats mustard seeds has desire; a woman who eats horse gram has a startle.

This proverb describes how different habits, foods, or actions produce specific physiological or psychological reactions. It is often used metaphorically to suggest that a person's behavior or guilt is a direct result of their secret actions—specifically, if someone has done something wrong (eaten horse gram which causes gas/discomfort), they will be jumpy or 'startled' when the topic comes up.

If there is a shape, there is no beginning (sacred start).

This proverb is used to comment on someone who has physical beauty or a grand appearance but lacks knowledge, basic skills, or a good beginning in education/character. 'Shreekaram' signifies the start of learning or auspiciousness, while 'Aakaram' refers to outward appearance.

He that ate is he that bought. If you want any thing, you must pay for it. Nothing is had for nothing. (French.)

This expression emphasizes that the person who pays for something or takes the risk of purchasing it is the one who truly enjoys the benefits or consequences of it. In a broader sense, it suggests that ownership or direct investment leads to the right of consumption or usage.

The one who ate food and the one who received kicks will never forget.

This proverb highlights that some experiences leave an indelible mark on a person's memory. It specifically refers to acts of extreme kindness (giving food to the hungry) and acts of extreme humiliation or physical pain (getting beaten). Both the person who was helped in their time of need and the person who was wronged/punished will remember those moments forever.

Kanduru for Pochamma, and Bonam for Peeralu.

This expression describes a situation where things are done completely incorrectly or swapped inappropriately. In Telugu tradition, 'Bonam' is offered to the goddess Pochamma, and 'Kanduru' is offered during the Muharram (Peeralu) festival. The phrase highlights a state of confusion or mismanagement where offerings/actions are misdirected to the wrong recipients.

A person with two tongues

This expression is used to describe a hypocrite or a person who is deceitful. It refers to someone who says different things to different people or someone who goes back on their word (double-tongued).

The one who ate horse gram startles; the one who ate pearls (millet) remains steady.

This proverb refers to how guilt or hidden secrets affect a person's behavior. Eating horse gram (ulavalu) causes flatulence, making the person jumpy or 'startle' (uluku) in discomfort. In contrast, millet is easier to digest. It is used to describe a situation where a guilty person behaves restlessly or gives themselves away through their nervous reactions, while an innocent person remains calm.

Even if you pray to a doll/statue, there must be faith.

This expression emphasizes that the power of prayer or any action lies in the sincerity and faith of the person performing it, rather than the object of worship itself. It is used to suggest that without true belief, rituals or actions are meaningless.

Your creditor will wish you well, your debtor will wish you ill. He that doth lend doth lose his friend. Money lent, an enemy made. ( Portuguese. )

This proverb highlights the conflicting interests in financial transactions. A lender wants the borrower to prosper so they can recover their money with interest, whereas a borrower might maliciously hope for the lender's downfall to avoid repayment. It is used to caution people about the psychological dynamics of debt.

* Dinheiro emprestaste, inimigo ganhaste.

The one who ate food and the one who received beatings will never forget.

This proverb highlights how human memory is deeply impacted by both kindness and suffering. A person will always remember the one who helped them during hunger (gratitude), just as someone will never forget the person who caused them physical or emotional pain (resentment).