దండుగకు పెడుతుంది కానీ ధర్మానికి పెట్టదు
dandugaku pedutundi kani dharmaniki pettadu
She will spend for a penalty or waste, but not for charity.
This proverb is used to describe a person who is willing to lose money through waste, fines, or unnecessary expenses, yet lacks the heart to give a small amount for a noble cause or charity. It highlights a flawed sense of priority where one bears a loss unwillingly but refuses to do good willingly.
Related Phrases
పునర్వసు పుష్యాలకు పొరేడు అడుగైనా తడవదు.
punarvasu pushyalaku poredu adugaina tadavadu.
During the Punarvasu and Pushyami rain cycles, not even a quail's foot gets wet.
This is an agricultural proverb related to the rain stars (Karthalu). It suggests that the rainfall during the Punarvasu and Pushyami periods is often very light or scanty, barely enough to dampen the ground, let alone support significant water accumulation.
ధర్మానికి పోతే కర్మం చుట్టుకున్నట్టు
dharmaniki pote karmam chuttukunnattu
When one went to do a righteous deed, a misfortune wrapped around them.
This expression is used to describe a situation where someone tries to do a good deed or help others, but instead of receiving gratitude or success, they end up getting into trouble or facing negative consequences themselves.
దండుగలో పండుగ
dandugalo panduga
A festival in the middle of a loss
This expression is used to describe a situation where someone finds a small reason to celebrate or gains a minor benefit amidst a significant loss or a wasteful expenditure. It refers to making the best of a bad situation or finding a silver lining in a calamity.
దారిలో దొరికింది ధర్మానికి పోయింది
darilo dorikindi dharmaniki poyindi
What was found on the road was spent on charity
This expression is used to describe money or resources that were acquired easily (without effort) and were subsequently lost or spent just as easily. It conveys the idea of 'Easy come, easy go'—implying that one doesn't feel much regret over losing something they didn't work hard to earn.
ధర్మానికి దండుగ లేదు, వెట్టికి పైసా లేదు
dharmaniki danduga ledu, vettiki paisa ledu
There is no waste in charity, and there is no pay for forced labor.
This proverb highlights two contrasting concepts: that giving to a good cause is never a loss or waste of resources, whereas forced labor (vetti) provides no financial reward or compensation to the worker. It is used to encourage voluntary service or charity while acknowledging the exploitative nature of unpaid toil.
ఆడిది ధర్మాన అబ్బాయి పుడితే, ఏందోడి ధర్మాన కడియాలు దొరికినవి
adidi dharmana abbayi pudite, endodi dharmana kadiyalu dorikinavi
When a boy was born by the virtue of a dancer, the anklets were found by the virtue of a silver-smith.
This proverb is used to describe a situation where one person's hard work or merit results in a success, but another person tries to take the credit for the associated benefits or accessories. It highlights the irony of misplaced gratitude or credit-seeking.
ధర్మానికి పోతే కర్మం చుట్టుకున్నదట
dharmaniki pote karmam chuttukunnadata
When one went to do a good deed, bad fate/karma coiled around them.
This expression is used when someone tries to help others or do something virtuous, but ends up facing unexpected trouble or negative consequences as a result of their kindness. It is similar to the English saying, 'No good deed goes unpunished.'
ధర్మానికి దండగలేదు, వెట్టికి వైసాలేదు.
dharmaniki dandagaledu, vettiki vaisaledu.
There is no waste in charity, and there are no wages for forced labor.
This proverb highlights two economic truths in traditional society: first, that money spent on charity or righteous causes is never a waste as it earns merit; second, that forced or involuntary labor (vetti) never results in any monetary compensation or earnings for the worker.
మిండల కొడుకుల సంపద దండుగలకే గాక దాన ధర్మములగునా
mindala kodukula sampada dandugalake gaka dana dharmamulaguna
Will the wealth of a paramour's sons be used for charity rather than for fines?
This proverb suggests that wealth acquired through immoral or ill-gotten means will only be wasted on useless expenses or penalties (dandugalu) rather than being spent on noble causes like charity or religious deeds. It is used to remark that money earned dishonestly never serves a good purpose.
పండుగ పైన దండుగ
panduga paina danduga
An extra expense on top of a festival expense
This expression is used to describe a situation where an unexpected or unnecessary additional expense occurs at a time when one is already spending heavily, typically during a celebration or crisis. It signifies the burden of 'wasteful' costs added to already high costs.