దశకొద్దీ దొరికాడు పుసికళ్ళ మొగుడు
dashakoddi dorikadu pusikalla mogudu
According to my fate, I got a husband with rheumy eyes.
This proverb is used to express disappointment when one's luck or karma leads to a result that is far below expectations. It describes a situation where despite waiting or hoping for something good, one ends up with something mediocre or flawed due to their own misfortune.
Related Phrases
ముండకు దొరికేది మొరటు మొగుడే
mundaku dorikedi moratu mogude
The widow gets only a rude husband
This proverb is used to describe a situation where a person with poor luck or a bad reputation ends up with a partner or a deal that matches their unfortunate circumstances. It implies that one's quality of life or choices are limited by their status or previous misfortunes.
ఏడ్చేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edchedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the crying woman's husband returns, my husband will return too.
This expression is used to describe a situation where someone waits for others to act or succeed before taking initiative themselves, or a situation where one's fate is tied to the general outcome of a group. It is often used to mock someone who lacks independent drive and simply follows the crowd's luck or progress.
నడిచే కొద్దీ డొంక, పెట్టే కొద్దీ కుదురు
nadiche koddi donka, pette koddi kuduru
The more you walk, the longer the path; the more you arrange, the more the space.
This expression refers to things that grow or refine with effort and time. It suggests that just as a path reveals itself as you walk, a household or a task becomes more stable and organized the more care and resources you put into it. It is often used to describe how experience builds over time or how investments lead to better stability.
పుండుకు పుల్ల మొగుడు
punduku pulla mogudu
A stick is the husband to a sore
This expression refers to a situation where a harsh or severe remedy is required for a difficult problem. Just as a stick causes sharp pain when it touches a wound, a strict or tough person is sometimes needed to manage or control a troublesome individual or situation.
దశకొద్దీ పురుషుడు, దానం కొద్దీ బిడ్డలు.
dashakoddi purushudu, danam koddi biddalu.
A man's success depends on his phase of life, children depend on his charity.
This proverb reflects traditional beliefs that a man's prosperity and success are determined by his current planetary period (Dasha/Fate), while the blessing of having good children is a result of the merits earned through charity and good deeds (Daana). It implies that different aspects of life are governed by different karmic outcomes.
నడిచే కొద్దీ డొంక, పెట్టే కొద్దీ కుదురు.
nadiche koddi donka, pette koddi kuduru.
As you walk you widen the path, as you put [earth] you raise the ledge.
This proverb suggests that tasks or complications can expand as you engage with them, but stability and progress come from consistent effort and arrangement. It is used to describe how journeys or projects feel longer as you go, yet gain structure as you manage them.
Donka is a path between two fields. Kuduru is a ledge made with earth round a mortar in which grain is pounded.
దశకొద్దీ పురుషుడు, దానంకొద్ది బిడ్డలు
dashakoddi purushudu, danankoddi biddalu
A man's status depends on his luck; children depend on one's charity.
This proverb suggests that a person's fortune and success in life are determined by their destiny or planetary positions (Dashas), while the blessing of having good children is seen as a result of the virtuous deeds and charity (Danam) performed in the past.
మొగుడు కొద్దీ వన్నెలు, సిరికొద్ది చిన్నెలు
mogudu koddi vannelu, sirikoddi chinnelu
The husband's worth determines the wife's radiance; wealth determines the lifestyle displays.
This traditional proverb suggests that a woman's happiness and beauty (glow) are reflective of her husband's character and status, just as a person's outward displays of luxury are reflective of their financial status. It is used to describe how external conditions or people influence one's appearance and behavior.
దశకొద్ది దొరికాడు దిశమొల మొగుడు
dashakoddi dorikadu dishamola mogudu
According to my fate, I got a naked husband.
This proverb is used to describe a situation where, despite one's efforts or expectations, they end up with something completely useless or unfavorable due to bad luck or destiny. It highlights the irony of a situation where the outcome is far worse than expected, often used when someone gains a partner or a resource that is a liability rather than an asset.
ఇద్దరు పెళ్ళాల మొగుడు
iddaru pellala mogudu
A husband of two wives
This expression refers to a person caught between two conflicting parties or demands, making it impossible to satisfy both. It is often used to describe someone in a dilemma, facing constant complaints or pressure from two different sides simultaneously.