ఇద్దరు పెళ్ళాల మొగుడు
iddaru pellala mogudu
A husband of two wives
This expression refers to a person caught between two conflicting parties or demands, making it impossible to satisfy both. It is often used to describe someone in a dilemma, facing constant complaints or pressure from two different sides simultaneously.
Related Phrases
ఏడ్చేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edchedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the crying woman's husband returns, my husband will return too.
This expression is used to describe a situation where someone waits for others to act or succeed before taking initiative themselves, or a situation where one's fate is tied to the general outcome of a group. It is often used to mock someone who lacks independent drive and simply follows the crowd's luck or progress.
ఉద్దర అయితే నాకిద్దరు అన్నాడట.
uddara ayite nakiddaru annadata.
If it is for free, give me two, he said.
This proverb is used to mock people who are overly greedy or take undue advantage when something is offered for free. It describes a situation where someone wants more than they need simply because they don't have to pay for it.
ఏడిచేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edichedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the weeping widow's husband returns, mine will come also. Stolid indifference. Want of feeling.
This proverb is used to describe a situation where someone's own success or progress is entirely dependent on another person's outcome. It reflects a state of helplessness or a wait-and-see approach, implying 'if it can happen for them, it will eventually happen for me too.'
పుండుకు పుల్ల మొగుడు
punduku pulla mogudu
A stick is the husband to a sore
This expression refers to a situation where a harsh or severe remedy is required for a difficult problem. Just as a stick causes sharp pain when it touches a wound, a strict or tough person is sometimes needed to manage or control a troublesome individual or situation.
యతి మతం మొగుడికి ఎత్తుభారపు పెళ్ళాం.
yati matam mogudiki ettubharapu pellam.
A husband following an ascetic's religion and a wife who is too heavy to lift.
This proverb describes a highly incompatible or mismatched pair. It refers to a situation where one person's lifestyle or beliefs (like a husband wanting to live like an ascetic/monk) are completely at odds with their responsibilities or the nature of their partner (a wife who requires physical support or attention), leading to constant struggle and lack of harmony.
మొండిచేతుల పెండ్లానికి మోకాళ్ళ మొగుడు
mondichetula pendlaniki mokalla mogudu
For a wife with stump hands, a husband with stump knees.
This proverb is used to describe a situation where two people who are equally stubborn, incompetent, or flawed are paired together. It suggests that for every difficult or peculiar person, there is an equally matching counterpart, often implying that they deserve each other or that their flaws cancel each other out in a humorous or cynical way.
ఉన్నది ఒక బిడ్డ, ఊరెల్లా మొగుళ్ళు
unnadi oka bidda, urella mogullu
There is only one girl, but the whole village claims to be her husband.
This proverb describes a situation where there is a single resource, opportunity, or person, but too many people are trying to claim ownership or control over it. It is often used to highlight chaos, mismanagement, or excessive competition for a limited commodity.
నన్నమ్మకు మొగుడు, తిమ్మన్న తల్లికి మొగుడు.
nannammaku mogudu, timmanna talliki mogudu.
A husband to Nannamma, and a husband to Timmanna's mother.
This expression is used to describe someone who is extremely clever, cunning, or a 'know-it-all' who thinks they can outsmart anyone. It refers to a person who claims superiority over those who are already considered experts or authorities in a particular field, often used in a sarcastic tone to highlight someone's overconfidence or manipulative nature.
తాకట్ల మొగుడా తంటాల మొగుడా నీ తనువుండగానే నన్ను మనువిచ్చిపోరా
takatla moguda tantala moguda ni tanuvundagane nannu manuvichchipora
O husband of debts and troubles, while you are still alive, marry me off to someone else and go.
This is a sarcastic and satirical proverb used to describe a person who is so burdened by debt and incompetence that they are useless to their dependents. It expresses extreme frustration where the dependent feels it is better to be freed from the relationship or responsibility while the person is still around, rather than suffering further under their failures. It highlights a state of complete hopelessness in a partnership or leadership.
మొగుడు చచ్చి మర్రో అంటుంటే మిండ మొగుడు వచ్చి బిడ్డ పుట్టిస్తాలే అన్నాడట
mogudu chachchi marro antunte minda mogudu vachchi bidda puttistale annadata
When she was crying 'Alas!' because her husband died, her paramour came and said, 'Don't worry, I will give you a child.'
This proverb is used to describe a situation where someone offers a completely inappropriate, insensitive, or irrelevant solution to a person in deep distress. It highlights the lack of empathy or the absurdity of a person trying to take advantage of or misinterpret a tragic situation for their own interests.