ధనానికి దాపరికము, సేద్యానికి వెల్లడి.
dhananiki daparikamu, sedyaniki velladi.
Wealth requires secrecy, farming requires publicity.
This proverb advises that financial matters and wealth should be kept private or hidden to avoid envy or theft, whereas agricultural activities and farming techniques should be shared openly and discussed with others to gain knowledge, help, and ensure a better yield.
Related Phrases
ఊరి ముందరి సేద్యం, మద్ది కాడి, బద్దెల పలుపు ఉంటే, ఆరేండ్లు సేద్యం చేస్తానన్నదట ఎద్దు
uri mundari sedyam, maddi kadi, baddela palupu unte, arendlu sedyam chestanannadata eddu
The ox said it would farm for six years if the field was in front of the village, the yoke was made of Maddi wood, and the rope was made of bamboo strips.
This proverb describes someone who sets ideal or impossible conditions before committing to a task. It highlights the tendency to blame external factors or demand perfect resources to justify one's willingness to work, implying that with such perfect comforts, anyone would be willing to do the job.
తార్చినదానికి టంకము, వెళ్ళినదానికి పగాని.
tarchinadaniki tankamu, vellinadaniki pagani.
A tankam for arranging the match, and a pagani for the actual union.
This proverb refers to commission-based dealings or middleman fees. It describes a situation where a person demands payment at every stage of a process—once for making the introduction or arrangement (Tankam), and another for the successful completion of the task (Pagani). It is often used to critique people who are excessively greedy or those who demand multiple bribes/fees for a single outcome.
లంకనానికి పెడితే పథ్యానికి దిగుతుంది
lankananiki pedite pathyaniki digutundi
If given during fasting, it descends to the restricted diet level.
This proverb is used to describe an extremely stingy person. It suggests that if someone is so miserly that they hesitate to provide even the bare minimum during a period of total fasting (lankanam), they will certainly compromise or reduce the quality further when it comes to a regular restricted diet (pathyam). It implies that a person's stingy nature remains constant or worsens regardless of the necessity.
విత్తనానికి దాపరికం, విద్యకు వెల్లడి అవసరం.
vittananiki daparikam, vidyaku velladi avasaram.
Seeds need concealment, while knowledge needs exposure.
This proverb highlights that seeds must be hidden underground (sown) to sprout and grow, whereas knowledge must be shared and expressed openly to be useful and to grow. It is used to encourage the sharing of wisdom and learning rather than keeping it secret.
సేద్యం చెయ్యనివాడికి నైవేద్యానికి కూడా దొరకదు
sedyam cheyyanivadiki naivedyaniki kuda dorakadu
One who does not cultivate will not even find enough for an offering.
This proverb emphasizes the importance of hard work and agriculture. It implies that if a person is lazy or refuses to work the land, they will end up so poor that they won't even have the minimal amount of food required to offer to God in prayer. It is used to highlight that survival and prosperity depend on labor.
తవిటికి వచ్చిన చెయ్యే ధనానికి వస్తుంది.
tavitiki vachchina cheyye dhananiki vastundi.
The hand that comes for bran will eventually come for wealth.
This proverb describes how habits formed while handling trivial or low-value items will persist when dealing with valuable things. It is often used to warn that someone who steals small things will eventually steal large amounts, or that discipline in small matters leads to discipline in large ones.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనక.
bhojananiki mundu, snananiki venaka.
First to dinner, last to bathe. The first at dinner gets the best of the fare, the last to bathe gets the best supply of warm water.
This expression is used to describe a person who is very eager and first to arrive when it is time to eat, but very lazy or hesitant when it comes to hygiene, work, or taking a bath. It highlights a character that prioritizes pleasure over duty or cleanliness.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనుక
bhojananiki mundu, snananiki venuka
Before the meal, after the bath
This expression refers to the sequence of daily routines or the priority of tasks. It is often used to describe someone who is very punctual or eager for food (being first at the table) but perhaps less enthusiastic about chores or preparation (being last to bathe). In a broader sense, it highlights a tendency to prioritize personal comfort or enjoyment over effort.
లంకణానికి పెడితే పత్యానికి దిగుతుంది
lankananiki pedite patyaniki digutundi
If suggested to fast, they settle for a strict diet.
This expression is used to describe someone who tries to negotiate or compromise when they are asked to do something difficult or extreme. It refers to a person who, when told to fast completely (Lankanam) for health reasons, tries to negotiate down to a restricted diet (Pathyam) instead of following the full instruction.
తాటోటుగానికి దధ్యన్నము, విశ్వాసము కలవానికి వేళ్లీకళ్ళు అన్నము.
tatotuganiki dadhyannamu, vishvasamu kalavaniki vellikallu annamu.
Curd rice for the trickster, and thin gruel for the faithful one.
This proverb reflects a cynical observation of social injustice where deceitful or manipulative people (Taatotugadu) often enjoy luxuries and comforts, while honest and loyal people (Vishwasamu kalavadu) suffer in poverty or receive the bare minimum. It is used to describe situations where merit and loyalty are overlooked in favor of flattery or cunningness.