దిబ్బాలమ్మకి దీపం పెడితే, పందిమొగుడు వచ్చి పడదోసి పోయె.
dibbalammaki dipam pedite, pandimogudu vachchi padadosi poye.
When a lamp was lit for the goddess Dibbalamma, a pig-husband came and knocked it over.
This proverb is used to describe a situation where an effort made with good intentions or a small act of devotion is immediately ruined by someone uncouth, clumsy, or undeserving. It highlights how the actions of a crude person can spoil a delicate or sacred task.
Related Phrases
చేసిపోయిన కాపురం చూచిపోను వచ్చినట్లు
chesipoyina kapuram chuchiponu vachchinatlu
Like returning to see a household that one once built and left.
This expression is used to describe a situation where someone who was previously in charge or responsible for a task returns merely as a visitor or observer, often with a sense of nostalgia or to see how things are being managed in their absence. It highlights the transition from a role of active responsibility to one of a detached onlooker.
వన్నెకు సున్నం పెడితే, వమ్మకు ఉండయిందట.
vanneku sunnam pedite, vammaku undayindata.
When lime was applied to improve the color, it resulted in a lump for the mother.
This proverb describes a situation where an attempt to improve something or make it beautiful actually ruins it or makes it worse. It is used when a well-intentioned action results in a complete mess or a loss of original value.
అబ్బడి నెత్తి దిబ్బడు కొడితే, దిబ్బడు నెత్తి సుబ్బడు కొట్టాట్ట
abbadi netti dibbadu kodite, dibbadu netti subbadu kottatta
When Dibbadu hit Abbadi on the head, Subbadu hit Dibbadu on the head.
This expression refers to a chain of retribution or a cycle of actions where one person's aggression towards someone weaker is met with similar treatment from someone stronger. It is used to describe situations where a bully gets a taste of their own medicine or to illustrate that there is always someone more powerful who can serve justice or karma.
పనివాడు పందిరివేస్తే, పిచ్చుకలు వచ్చి పడదోశాయట
panivadu pandiriveste, pichchukalu vachchi padadoshayata
When a laborer built a pavilion, it is said that sparrows came and knocked it down.
This proverb is used to mock someone's incompetence or the extreme fragility of their work. It describes a situation where a task is performed so poorly that even the slightest, most insignificant force (like a sparrow) is enough to destroy it.
వికారి వాడు దుకాణం పెడితే, వచ్చే గిరాకీ అట్టే మరలిపోయిందట.
vikari vadu dukanam pedite, vachche giraki atte maralipoyindata.
When a repulsive person opened a shop, the incoming customers turned back immediately.
This proverb is used to describe how a person's unpleasant attitude, appearance, or behavior can drive away opportunities or success. It emphasizes that a positive presentation and welcoming nature are essential for business or social interactions, as a negative personality can repel even those who intended to help or support.
వదనమే చంద్రుడై వచ్చీరావడంతోనే వడదెబ్బ తగిలినట్లు
vadaname chandrudai vachchiravadantone vadadebba tagilinatlu
As if a face like the moon arrived and immediately caused a sunstroke.
This expression is used to describe a situation where something that appeared beautiful or promising at first glance unexpectedly resulted in a harsh or painful experience immediately upon arrival. It highlights the irony of a pleasant presence causing sudden distress.
దివిటీ ముందు దీపం పెట్టినట్లు.
diviti mundu dipam pettinatlu.
Like placing a small oil lamp before a flaming torch.
This expression is used to describe a situation where something small, insignificant, or inferior is compared to or placed in front of something vastly superior and brilliant. It highlights how the smaller object's light is completely overshadowed and made redundant by the larger one's brilliance.
ఇంటికి దీపం ఇల్లాలే
intiki dipam illale
The woman of the house is the lamp of the home.
This expression highlights the importance of a woman (wife/mother) in maintaining the harmony, prosperity, and happiness of a family. Just as a lamp dispels darkness, a virtuous woman is seen as the light that guides and sustains the household.
దీపావళికి దీపమంత చలి!
dipavaliki dipamanta chali!
By Diwali, the cold is as small as a lamp's flame.
This expression describes the seasonal transition in the Telugu states. It signifies that by the time of the Diwali festival, the winter season is just beginning to set in, and the cold is mild or minimal, metaphorically compared to the small heat or size of a lamp's flicker.
అబ్బడి నెత్తి దిబ్బడు కొడితే, దిబ్బడి నెత్తి సుబ్బడు కొట్టినాడు
abbadi netti dibbadu kodite, dibbadi netti subbadu kottinadu
When Dibbadu hit Abbadi's head, Subbadu hit Dibbadu's head.
This expression describes a chain reaction of consequences or a cycle of karma. It is used to convey that if someone bullies or harms a weaker person, there is always someone stronger or more powerful who will eventually do the same to them. It highlights the idea of 'tit for tat' and that everyone is accountable to someone else.