చేసిపోయిన కాపురం చూచిపోను వచ్చినట్లు
chesipoyina kapuram chuchiponu vachchinatlu
Like returning to see a household that one once built and left.
This expression is used to describe a situation where someone who was previously in charge or responsible for a task returns merely as a visitor or observer, often with a sense of nostalgia or to see how things are being managed in their absence. It highlights the transition from a role of active responsibility to one of a detached onlooker.
Related Phrases
చేసినవాడు చేసిపోగా, నిలుచున్నోడికి నీళ్ళు కారిపోయినట్లు
chesinavadu chesipoga, niluchunnodiki nillu karipoyinatlu
As the person who did the act left, the person standing there was left with water leaking away.
This expression is used to describe a situation where one person commits a mistake or creates a mess and leaves, while an innocent bystander or someone who just happened to be there ends up facing the consequences or blame. It highlights the unfairness of suffering for someone else's actions.
కంచి అంత కాపురం గచ్చలైనట్లు
kanchi anta kapuram gachchalainatlu
A household as grand as Kanchi becoming like prickly shrubs.
This expression is used to describe a situation where a prosperous, large, or stable family/business falls into complete ruin or gets scattered due to internal conflicts or misfortune. It highlights the drastic downfall from extreme wealth to total destruction.
ఈరు తీస్తే పేను వచ్చినట్లు
iru tiste penu vachchinatlu
Like a louse appearing when a nit is removed
This expression is used to describe a situation where one problem leads to another, or when investigating a small issue reveals a much larger, more difficult problem. It is similar to the English concept of 'opening a can of worms' or 'pulling a thread' only to find a bigger mess.
ఎత్తివచ్చిన కాపురానికి ఏ కాలూనినా ఒకటే.
ettivachchina kapuraniki e kalunina okate.
For a household that has already been uprooted, it doesn't matter which foot you step forward with.
This proverb is used to describe a situation that is already ruined or in complete disarray. It suggests that when someone has already lost everything or is in a desperate state, minor decisions or further misfortunes do not make a significant difference. It is often said when someone is indifferent to further risks because they have already faced the worst.
చెడిపోయిన బ్రాహ్మణుడికి చచ్చిపోయిన ఆవును దానము చేసినట్టు
chedipoyina brahmanudiki chachchipoyina avunu danamu chesinattu
Like offering a dead cow to an outcast Brahman. Knock a man down, and kick him for falling. Him that falls all the world run over. (German.) All bite the bitten dog. (Portuguese.)
This expression describes a situation where one useless or ruined thing is given to someone who is already in a helpless or destitute state. It refers to a mock charity or a futile gesture where neither the giver is making a sacrifice nor the receiver is getting any benefit. It is used to mock instances where someone tries to solve a problem with a worthless solution.
వదనమే చంద్రుడై వచ్చీరావడంతోనే వడదెబ్బ తగిలినట్లు
vadaname chandrudai vachchiravadantone vadadebba tagilinatlu
As if a face like the moon arrived and immediately caused a sunstroke.
This expression is used to describe a situation where something that appeared beautiful or promising at first glance unexpectedly resulted in a harsh or painful experience immediately upon arrival. It highlights the irony of a pleasant presence causing sudden distress.
చూచి రమ్మంటే పెండ్లాడి వచ్చినట్లు
chuchi rammante pendladi vachchinatlu
When asked to just go and see, he came back married.
This proverb describes a situation where someone exceeds their brief or instructions in an impulsive or extreme way, often causing unintended consequences. It is used when a person is sent for a simple task but ends up making a major, permanent decision without permission.
కళ్యాణము వచ్చినా కక్కు వచ్చినా ఆగదు
kalyanamu vachchina kakku vachchina agadu
When marriage comes, or vomiting, it cannot be stopped.
This proverb is used to indicate that certain events in life are inevitable and beyond human control once they are set in motion. Just as a physical urge like vomiting cannot be suppressed, significant life events like marriage will happen when the time is right, regardless of attempts to delay or stop them.
పుట్టినచోటైనా పడివుండాలి, పుట్టింటైనా కాపురం చేయాలి
puttinachotaina padivundali, puttintaina kapuram cheyali
One should either stay where they are born or live in their parents' home.
This expression emphasizes the importance of stability and having a secure home base. It is often used to suggest that if one cannot succeed or find peace elsewhere, it is best to return to one's roots or parental home where there is unconditional support and safety.
చచ్చిన బర్రె పాతెడు పాలిచ్చేది
chachchina barre patedu palichchedi
The dead buffalo used to give a potful of milk.
This proverb is used to describe the tendency of people to exaggerate the value or qualities of something or someone only after they are gone or lost. It highlights how people romanticize the past or overestimate the worth of a missed opportunity.