దీపం ఉండగానే ఇల్లు చక్కబెట్టుకోవాలి
dipam undagane illu chakkabettukovali
When there is a lamp, why should you search for fire ?
This proverb is the Telugu equivalent of 'Make hay while the sun shines.' It advises people to make the most of an opportunity while conditions are favorable or to complete tasks while they have the resources and health to do so.
Related Phrases
రాయిని గుద్దనేల, చెయ్యి నెవ్వనేల?
rayini guddanela, cheyyi nevvanela?
Why thump a stone? Why should your hand be pained? Why bring trouble on your own head?
This proverb is used to advise against engaging in futile or self-destructive actions. It suggests that picking a fight with someone much stronger or attempting an impossible task will only result in self-inflicted harm, so it is better to avoid such unnecessary conflicts.
ఉరుకుతొత్తుకు విటుడుండనేల
urukutottuku vitudundanela
Why should a wandering prostitute have a steady paramour?
This proverb is used to comment on people who lack discipline, consistency, or loyalty. It implies that if someone is always restless or frequently changing their commitments/loyalties, they cannot maintain a stable relationship or a steady position. It is used to mock the inconsistency of a person who doesn't stay in one place long enough to benefit from a stable arrangement.
ఉట్టిమీద వెన్న ఉండగా, ఊరంతా నేతికి దేవులాడనేల?
uttimida venna undaga, uranta netiki devuladanela?
While there is butter in the net why hunt through the whole village for ghi ?
This proverb is used to describe a situation where someone searches far and wide for something they already possess or have easy access to at home. It highlights the irony of overlooking immediate resources while desperately seeking them elsewhere.
కళ్లు ఉండగానే కాటుక
kallu undagane katuka
[ Apply ] collyrium to your eyes while you have them.
This expression is used to describe a situation where someone is being cheated or robbed in broad daylight, or right in front of their eyes while they are fully aware. It signifies extreme audacity or boldness in deception, suggesting that the thief or deceiver is so daring that they act even when the victim is watching.
Make use of your opportunities before they pass from you.
అడుసు త్రొక్కనేల? కాలు కడగనేల?
adusu trokkanela? kalu kadaganela?
Why step in the mud? Why wash the foot?
This expression means that it is better to avoid a bad situation or a known problem altogether rather than getting involved and then trying to fix the consequences. It is used to advise someone to stay away from trouble or unnecessary complications from the start.
చక్కని రాజమార్గముండగా సందులు దూరనేల?
chakkani rajamargamundaga sandulu duranela?
When there is a beautiful highway, why crawl through narrow alleys?
This expression is used to advise someone to follow a straightforward, honest, or well-established path instead of resorting to devious, complicated, or risky shortcuts. It emphasizes choosing clarity and integrity over unnecessary complexity or trickery.
నిప్పుకూ నీళ్లకూ ఉండే స్నేహం
nippuku nillaku unde sneham
The friendship existing between fire and water. They agree like cats and dogs.
This expression is used to describe a relationship between two people or entities that are fundamentally incompatible or are bitter enemies. Since fire and water cannot coexist without one destroying the other, it represents a state of constant conflict or an impossible alliance.
నిప్పుకు చెదలంటునా?
nippuku chedalantuna?
Will white ants attack fire?
This expression is used to state that someone with a pure, strong, or impeccable character cannot be corrupted or harmed by petty rumors or evil influences. Just as termites can destroy wood but are instantly consumed by fire, a person of integrity remains unaffected by baseless accusations.
తెడ్డు ఉండగా చేయి కాలినట్లు
teddu undaga cheyi kalinatlu
Getting the hand burnt when a ladle is available
This expression is used when someone suffers unnecessary harm or puts in avoidable effort despite having the right tools or resources to complete a task safely. It highlights a lack of common sense or the failure to use available means to protect oneself.
పాపం ఉంటే భయం, పల్లం ఉంటే నీళ్లు
papam unte bhayam, pallam unte nillu
Where there is sin there will be fear, where there is low ground there will be water.
This proverb highlights natural consequences. Just as water naturally flows and settles in low-lying areas (slopes), guilt or fear naturally follows a person who has committed a wrong act. It is used to describe how a guilty conscience is always fearful of being caught or punished.