దొంగతనానికి పోతూ, డోలు చంకన పెట్టుకొని పోయినట్లు
dongatananiki potu, dolu chankana pettukoni poyinatlu
Like carrying a drum under the arm while going to commit a theft.
This proverb is used to describe someone who attempts to do something secret or stealthy but acts in a way that attracts unnecessary attention. Just as the sound or size of a drum would immediately expose a thief, certain foolish actions make it impossible to keep a secret mission hidden.
Related Phrases
మోక్షానకు పోతే, మొసలి ఎత్తుకొని పోయినది
mokshanaku pote, mosali ettukoni poyinadi
When he went for salvation, an alligator carried him off. He was bathing in holy water for the attainment of eternal beatitude. య.
This proverb is used to describe a situation where someone sets out with a noble or high intention, but encounters an unexpected and disastrous setback. It highlights how bad luck or unforeseen obstacles can ruin even the most virtuous pursuits.
ఆకాశం గద్ద తన్నుకుపోయింది
akasham gadda tannukupoyindi
The sky was kicked away by the kite. Said in answer to an impertinent question.
This expression is used to describe an impossible or absurd claim. It refers to a situation where someone makes a statement that is clearly false or unbelievable, yet expects others to believe it. It is often used to mock gullibility or to point out a blatant lie.
ఏరు ఏడామడ ఉండగానే, చీర విప్పి చంకన పెట్టుకున్నట్టు
eru edamada undagane, chira vippi chankana pettukunnattu
She took off her cloth and put it under her arm, while the river was still seventy miles off.
This expression is used to describe someone who acts with premature over-preparedness or haste. It refers to people who start preparing for a task or reacting to a situation long before it is actually necessary, often appearing foolish or over-anxious in the process.
Do not strip before bed time. (French.)*
నీ చంకలో పెట్టుకొని పెళ్ళికి వెళ్ళినట్లు
ni chankalo pettukoni pelliki vellinatlu
Like going to a wedding while carrying water (neeyi) in one's armpit.
This expression is used to describe a person who carries unnecessary baggage or clings to something burdensome while going to an important or celebratory event. It highlights the absurdity of holding onto something that hinders one's enjoyment or ease during a significant occasion.
మేకపిల్లను చంకన పెట్టుకుని ఊరంతా వెతికినట్లు
mekapillanu chankana pettukuni uranta vetikinatlu
Like carrying a kid (baby goat) under one's arm and searching the whole village for it.
This proverb describes a situation where someone is looking for something that they already possess or that is right with them. It is used to mock absent-mindedness or the act of searching far and wide for a solution that is close at hand.
గుట్టం పోతూ గూటం పీకుకొని పోయినట్లు
guttam potu gutam pikukoni poyinatlu
Like a horse running away and pulling the hitching post along with it.
This expression is used when someone or something is already causing a loss or leaving, and while doing so, they cause further damage or take something valuable along with them. It describes a situation where an existing misfortune is compounded by an additional, unnecessary loss.
పెళ్ళికిపోతూ పిల్లిని చంకలో పెట్టుకొని పోయినట్లు
pellikipotu pillini chankalo pettukoni poyinatlu
Like carrying a cat under the arm while going to a wedding
This expression is used to describe a situation where someone brings along an unnecessary burden or an unlucky distraction that ruins an important or auspicious occasion. It highlights the foolishness of creating complications for oneself when things should be simple and celebratory.
పిల్లిని చంకన పెట్టుకుని పెళ్ళికి వెళ్ళినట్టు.
pillini chankana pettukuni pelliki vellinattu.
Like going to a wedding while carrying a cat under one's arm.
This expression describes a situation where someone brings along an unnecessary burden or a nuisance while trying to perform an important task. It refers to people who create their own obstacles or distractions that make a simple or celebratory event difficult for themselves and others.
సముద్రం చంకలో పెట్టుకుని, చెలమకు చేయి చాచినట్లు.
samudram chankalo pettukuni, chelamaku cheyi chachinatlu.
Like having the ocean under one's arm, yet stretching out a hand for a small puddle.
This proverb is used to describe a person who possesses vast resources or great wealth but still begs or seeks help for something insignificant. It highlights the irony of not realizing or utilizing one's own immense potential and instead looking for petty external assistance.
ఆగ్రహాన ఆనపెట్టుకున్నట్టు
agrahana anapettukunnattu
Like taking an oath in a fit of passion.
This expression describes a situation where someone makes a rash decision or a solemn promise in a fit of rage, which they eventually regret or find difficult to uphold once they calm down. It is used to caution against making life-altering commitments when one is not in a stable emotional state.