ఏరు ఏడామడ ఉండగానే, చీర విప్పి చంకన పెట్టుకున్నట్టు
eru edamada undagane, chira vippi chankana pettukunnattu
She took off her cloth and put it under her arm, while the river was still seventy miles off.
This expression is used to describe someone who acts with premature over-preparedness or haste. It refers to people who start preparing for a task or reacting to a situation long before it is actually necessary, often appearing foolish or over-anxious in the process.
Do not strip before bed time. (French.)*
Related Phrases
దొంగతనానికి పోతూ, డోలు చంకన పెట్టుకొని పోయినట్లు
dongatananiki potu, dolu chankana pettukoni poyinatlu
Like carrying a drum under the arm while going to commit a theft.
This proverb is used to describe someone who attempts to do something secret or stealthy but acts in a way that attracts unnecessary attention. Just as the sound or size of a drum would immediately expose a thief, certain foolish actions make it impossible to keep a secret mission hidden.
ఏరు ఏడామడ ఉండగానే చీర విప్పి చంకబెట్టుకొన్నదట
eru edamada undagane chira vippi chankabettukonnadata
She allegedly took off her saree and tucked it under her arm even while the river was seven miles away.
This proverb is used to describe someone who is overly anxious or prepares prematurely for an event that is still very far off. It mocks people who take drastic actions or get excited about a situation long before it actually arrives.
ఉడుమును చంక పెట్టుకుని ఊళ్లో ప్రవేశించినట్టు
udumunu chanka pettukuni ullo praveshinchinattu
Going into a village with a guana in one's arms.
This expression refers to bringing something extremely unlucky, troublesome, or dangerous into a community or household. In Telugu folklore, monitor lizards are traditionally associated with bad luck or 'shani'; bringing one home is seen as inviting disaster through one's own foolish actions.
Eccentric conduct.
పెళ్ళికిపోతూ పిల్లిని చంకలో పెట్టుకొని పోయినట్లు
pellikipotu pillini chankalo pettukoni poyinatlu
Like carrying a cat under the arm while going to a wedding
This expression is used to describe a situation where someone brings along an unnecessary burden or an unlucky distraction that ruins an important or auspicious occasion. It highlights the foolishness of creating complications for oneself when things should be simple and celebratory.
పిల్లిని చంకన పెట్టుకుని పెళ్ళికి వెళ్ళినట్టు.
pillini chankana pettukuni pelliki vellinattu.
Like going to a wedding while carrying a cat under one's arm.
This expression describes a situation where someone brings along an unnecessary burden or a nuisance while trying to perform an important task. It refers to people who create their own obstacles or distractions that make a simple or celebratory event difficult for themselves and others.
అరచేత వెన్న పెట్టుకొని నేతికి ఏడ్చినట్టు
aracheta venna pettukoni netiki edchinattu
Like a man with butter in the palm of his hand, calling out for ghi.
This proverb is used to describe a person who searches for something everywhere when it is already within their possession or reach. It highlights the irony of being unaware of the resources one already has while complaining about a lack of results (since ghee is made by melting butter).
పిల్లిని చంకబెట్టుకొని పెండ్లికి వెళ్లినట్టు.
pillini chankabettukoni pendliki vellinattu.
Going to a marriage with a cat under your arm.
This expression refers to someone who burdens themselves with unnecessary or problematic things while heading to an important event or starting a new task. It highlights how focusing on trivial or distracting matters can ruin a significant occasion or lead to unwanted trouble.
The cat is a bad omen. Transgressing the rules of society.
నది నాలుగామడల దూరంలో ఉండగానే, చీర విప్పి చేత్తో పట్టుకుందట
nadi nalugamadala duramlo undagane, chira vippi chetto pattukundata
The river was still four leagues away, but she already stripped and held her saree in her hand.
This expression is used to describe someone who acts prematurely or over-prepares for a situation long before it is necessary. It mocks excessive anxiety or unnecessary haste in anticipation of a future event.
ఏరు ఎడామడా ఉండగనే పంచవిప్పి చంకన పెట్టుకున్నట్టు
eru edamada undagane panchavippi chankana pettukunnattu
Taking off your clothes and tucking them under your arm while the river is still miles away.
This expression is used to describe someone who acts prematurely or prepares excessively early for an event that hasn't happened yet. It highlights the foolishness of taking unnecessary actions or worrying about a future hurdle long before it is actually reached.
ఉడుమును చంక పెట్టుకొని ఊళ్ళో ప్రవేశించినట్టు.
udumunu chanka pettukoni ullo praveshinchinattu.
Like entering a village while carrying a monitor lizard under one's arm.
This proverb is used to describe someone who knowingly or unknowingly brings a source of misfortune, bad luck, or a huge problem into their own home or community. In Telugu folklore, carrying a monitor lizard (udumu) is traditionally considered a bad omen that brings ruin to the place it enters.