దున్నేవాడు లెక్క చూస్తే నాగలి కూడా మిగలదు
dunnevadu lekka chuste nagali kuda migaladu
If the plougher look into his accounts [he will find] that the plough even does not remain [ as profit ]. The expenses of cultivation.
This proverb highlights that in certain professions like agriculture or creative pursuits, if one becomes overly concerned with minute profit-and-loss calculations or potential risks from the start, they would never be able to complete the work. It is used to suggest that some tasks require hard work and faith rather than just mathematical skepticism, as over-analysis can lead to inaction or the realization that the effort exceeds the material gain.
Related Phrases
చూస్తే నీది, చూడకపోతే నాది
chuste nidi, chudakapote nadi
If seen, it is yours; if not seen, it is mine
This expression refers to someone who is being dishonest or opportunistic. It describes a situation where a person tries to steal or misappropriate something and only admits to it if they are caught; otherwise, they treat it as their own. It is used to highlight hypocrisy or lack of integrity.
చూస్తే నీది, చూడకుంటే నాది
chuste nidi, chudakunte nadi
If seen it's yours, if not seen it's mine. The trick of a thief or a shoplifter who, if noticed, pretends that his intentions were not dishonest.
This expression is used to describe the mindset of a thief or someone dishonest. It implies that a person will claim ownership of something only as long as they aren't caught stealing it. It highlights a lack of integrity where honesty depends entirely on being observed by others.
తాళ్లు తన్నేవారి తలలు తన్నేవాడు
tallu tannevari talalu tannevadu
A man that kicks the heads of people who kick the tops of Palmyra trees. More wicked than the other.
This expression is used to describe a person who is smarter, more cunning, or more powerful than someone who is already considered clever or formidable. It is the equivalent of the English saying 'to meet one's match' or 'there is always a bigger fish.'
ముఖం చూస్తే కనపడదా మీగాళ్ల వాపు?
mukham chuste kanapadada migalla vapu?
If you look at the face, will not the dropsy in the feet be seen?
This proverb is used to describe a situation where a person's inner feelings, health, or distress are clearly visible through their external appearance or facial expression. It implies that one doesn't need to look deep to find the problem because the signs are obvious.
The face also shows the swelling. Said of a man whose stupidity is shown in his face. In the forehead and the eye, the lecture of the mind doth lie. The countenance is the index of the mind. (Latin.)*
మొగుడిని చూస్తే పైత్యం, ముండను చూస్తే ముచ్చట.
mogudini chuste paityam, mundanu chuste muchchata.
Looking at the husband causes irritation, but looking at a widow (mistress) brings delight.
This proverb is used to describe a person who dislikes or finds fault with their own family or legitimate responsibilities but shows great enthusiasm and affection for outsiders or improper things. It highlights misplaced priorities and hypocrisy in one's behavior.
చూస్తే చుక్క, లేస్తే కుక్క
chuste chukka, leste kukka
A star when seen (sitting), a dog when it gets up.
This expression is used to describe someone who appears calm, beautiful, or well-behaved while stationary or silent, but turns out to be aggressive, loud, or ill-mannered once they start acting or speaking. It is often used to warn that appearances can be deceptive.
తల దన్నేవాడు పోతే, తాడి తన్నేవాడు వస్తాడు
tala dannevadu pote, tadi tannevadu vastadu
If a man who kicks heads leaves, a man who kicks palm trees will arrive
This proverb is used to warn that if one problematic or clever person leaves, they might be replaced by someone even more difficult, smarter, or more dangerous. It implies that things can always get more intense or that there is always someone superior in skill or mischief.
కాకుల లెక్క కరణాల లెక్క
kakula lekka karanala lekka
Counting crows and accounting of village clerks
This expression refers to unreliable, fictitious, or manipulated statistics and records. It compares fraudulent bookkeeping or arbitrary reporting to trying to count a flying flock of crows, which is impossible to verify and often based on guesswork or deception.
ఎల్లి శెట్టి లెక్క ఏక లెక్క.
elli shetti lekka eka lekka.
Elli Šetti's account is a single account. Receipts and disbursements, profits and loss, all muddled up together.
This expression is used to describe a person who is extremely stubborn or inflexible in their reasoning. It refers to someone who makes an initial calculation or decision and refuses to change it, even when shown to be wrong or when circumstances change. It highlights a lack of logic or a 'one-track' mind.
కంసాలి కూడు కాకులు కూడా ముట్టవు
kamsali kudu kakulu kuda muttavu
Even crows do not touch the food of a goldsmith.
This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person. It suggests that a person is so greedy or manipulative (traditionally associated with the stereotype of goldsmiths skimming off gold) that their food or wealth is considered cursed or tainted, to the point that even scavengers like crows would avoid it.