చూస్తే నీది, చూడకుంటే నాది
chuste nidi, chudakunte nadi
If seen it's yours, if not seen it's mine. The trick of a thief or a shoplifter who, if noticed, pretends that his intentions were not dishonest.
This expression is used to describe the mindset of a thief or someone dishonest. It implies that a person will claim ownership of something only as long as they aren't caught stealing it. It highlights a lack of integrity where honesty depends entirely on being observed by others.
Related Phrases
చూస్తే నీది, చూడకపోతే నాది
chuste nidi, chudakapote nadi
If seen, it is yours; if not seen, it is mine
This expression refers to someone who is being dishonest or opportunistic. It describes a situation where a person tries to steal or misappropriate something and only admits to it if they are caught; otherwise, they treat it as their own. It is used to highlight hypocrisy or lack of integrity.
కాదు కాదు అంటే నాది నాది అన్నాడట.
kadu kadu ante nadi nadi annadata.
When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."
This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.
Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.
కాదు కాదు అంటే నాది నాది అన్నాడట
kadu kadu ante nadi nadi annadata
When one said 'No, no', the other said 'It's mine, it's mine'.
This expression is used to describe someone who is extremely greedy or opportunistic. It refers to a situation where a person tries to claim ownership of something even when others are denying it belongs to them or trying to distance themselves from it. It highlights a tendency to grab everything available without considering whether it is appropriate or right.
చూస్తే సుంకం, చూడకపోతే బింకం
chuste sunkam, chudakapote binkam
If seen—duty ; if not seen—bragging. The allusion is to a person attempting to smuggle goods through a custom house—If caught, double duty was exacted.
This proverb refers to a situation where someone is forced to pay or follow rules only when they are caught or watched. It describes a person who pretends to be upright or arrogant ('binkam') as long as they aren't caught, but becomes submissive or pays the price ('sunkam') the moment they are under observation or caught red-handed. It is used to mock those whose integrity depends solely on being monitored.
చూడక చూడక చూస్తూ చేయవలసినది
chudaka chudaka chustu cheyavalasinadi
Before seeing him, before he turns, and looking at him, you must do it. i. e. Before you see the sun in the morning, before it passes the meri- dian, and at sunset you must perform Sandhyāvandanam ( daily prayers).
This expression refers to a task or responsibility that requires undivided attention and meticulous care, especially when it is something important that has finally come to fruition after a long time. It suggests that one cannot afford to be negligent or look away even for a moment.
చూడబోతే రంకు, చూడకుంటే బింకం
chudabote ranku, chudakunte binkam
If you look closely, it's a scandal; if you don't look, it's pride.
This proverb is used to describe a situation or person that appears respectable and dignified on the outside, but hides shameful or immoral secrets within. It highlights the hypocrisy of maintaining a grand public image while being corrupt or unethical in private.
మొగుడిని చూస్తే పైత్యం, ముండను చూస్తే ముచ్చట.
mogudini chuste paityam, mundanu chuste muchchata.
Looking at the husband causes irritation, but looking at a widow (mistress) brings delight.
This proverb is used to describe a person who dislikes or finds fault with their own family or legitimate responsibilities but shows great enthusiasm and affection for outsiders or improper things. It highlights misplaced priorities and hypocrisy in one's behavior.
చూస్తే చుక్క, లేస్తే కుక్క
chuste chukka, leste kukka
A star when seen (sitting), a dog when it gets up.
This expression is used to describe someone who appears calm, beautiful, or well-behaved while stationary or silent, but turns out to be aggressive, loud, or ill-mannered once they start acting or speaking. It is often used to warn that appearances can be deceptive.
దున్నేవాడు లెక్క చూస్తే నాగలి కూడా మిగలదు
dunnevadu lekka chuste nagali kuda migaladu
If the plougher look into his accounts [he will find] that the plough even does not remain [ as profit ]. The expenses of cultivation.
This proverb highlights that in certain professions like agriculture or creative pursuits, if one becomes overly concerned with minute profit-and-loss calculations or potential risks from the start, they would never be able to complete the work. It is used to suggest that some tasks require hard work and faith rather than just mathematical skepticism, as over-analysis can lead to inaction or the realization that the effort exceeds the material gain.
ఒకడిని చూస్తే పెట్టబుద్ది, ఇంకొకడిని చూస్తే మొట్టబుద్ది
okadini chuste pettabuddi, inkokadini chuste mottabuddi
Seeing one person makes you want to give, seeing another makes you want to hit
This proverb describes how different people's behavior or character evokes different reactions. One person's kindness or need inspires generosity, while another person's arrogance or annoyance provokes irritation and the urge to scold or strike them.