దూరదర్శినితో చూచిన కొండ చిన్నదిగా కన్పించును. భూతద్దముతో చూచిన పెద్దదిగా కన్పించును (మారినది దృష్టి గాని కొండ కాదు)
duradarshinito chuchina konda chinnadiga kanpinchunu. bhutaddamuto chuchina peddadiga kanpinchunu (marinadi drishti gani konda kadu)
A mountain looks small when seen through a telescope and large when seen through a magnifying glass (it is the perspective that changed, not the mountain).
This expression emphasizes that reality remains constant, but our perception of it changes based on our mindset or the tools we use to judge a situation. It is used to advise someone that their subjective view or prejudice doesn't change the objective truth of a matter.
Related Phrases
బాడిగ గుర్రానికి సుడులు పట్టి చూసినట్లు
badiga gurraniki sudulu patti chusinatlu
Like checking the whorls (auspicious marks) of a rented horse.
This expression is used to describe someone who is overly critical or fastidious about something that is temporary, borrowed, or not theirs to keep. Just as it is pointless to check for permanent luck-bringing marks on a horse you are only renting for a short journey, it is unnecessary to find minor flaws in things of transient value or temporary use.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్ళాం వీపు చూచును.
talli kadupu chuchunu, pellam vipu chuchunu.
A mother looks at the stomach; a wife looks at the back.
This proverb contrasts the nature of love and expectations. A mother's concern is primarily for her child's well-being and whether they have eaten (the stomach), reflecting selfless care. In contrast, a wife is traditionally depicted as looking at the 'back' to see what her husband has brought home (burdens or earnings), symbolizing the practical expectations and responsibilities within a marriage.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్లాము వీపు చూచును
talli kadupu chuchunu, pellamu vipu chuchunu
The mother will look at his belly the wife at his back. The mother will look to see how her son fares, the wife to see what her husband has brought home for her. Come but come stooping.
This proverb contrasts the different perspectives of love and dependency. A mother's love is selfless, worrying if her child has eaten enough (stomach), whereas a wife's perspective (historically in this context) might be focused on the provisions or earnings the husband brings home (the load on the back). It highlights the transition from being cared for to having responsibilities.
* 'Ακέφαλος μυθος. † II domandar costa poco.
పగలే చుక్కలు కనిపించనప్పుడు, మారుగొట్టిలు కనిపిస్తాయా?
pagale chukkalu kanipinchanappudu, marugottilu kanipistaya?
When stars are not visible during the day, will a small mallet be visible?
This proverb is used to criticize someone who expects to see or understand complex/obscure things when they have already failed to notice or handle the obvious ones. It highlights the absurdity of looking for something minor or hidden when the major or evident things are missed.
మొగుడిని చూస్తే దండుగ, మిండని చూస్తే పండుగ
mogudini chuste danduga, mindani chuste panduga
Seeing the husband is a waste, seeing the lover is a festival.
This is a bold, satirical proverb used to describe a person who neglects their duties or legitimate relationships (like a husband) in favor of forbidden or exciting external attractions (like a lover). It is used to mock people who find no value in the things they already possess but are overjoyed by things that are fleeting or improper.
గుఱ్ఱాన్ని గాడిదను ఒకటిగా చూసినట్లు
gurranni gadidanu okatiga chusinatlu
Treating a horse and a donkey as the same.
This expression is used to describe a situation where no distinction is made between excellence and mediocrity, or between something valuable and something worthless. It highlights a lack of judgment or fairness when a person of great merit is treated the same as someone with none.
విడిచిన ఎద్దు కొట్టందారి చూచును
vidichina eddu kottandari chuchunu
A released ox looks toward the path of the shed.
This proverb describes a tendency of living beings to return to familiar habits or their original place of shelter even after being granted freedom. It is often used to refer to someone who, despite having no more obligations or restrictions, reverts to their old routine or returns home out of instinct or comfort.
సంపద స్నేహితులను కల్పించును, దరిద్రము వారిని ఒకటిగా బంధించును.
sampada snehitulanu kalpinchunu, daridramu varini okatiga bandhinchunu.
Wealth creates friends, poverty binds them as one.
This expression suggests that while prosperity attracts many acquaintances, shared struggles and hardship create much deeper, unbreakable bonds and true solidarity among people.
ఆడది చూసిన చేపల గుంటకు, మగవాడు చూసిన కందుల కళ్ళానికి వెళ్ళకూడదు.
adadi chusina chepala guntaku, magavadu chusina kandula kallaniki vellakudadu.
Do not go to a fish pond noticed by a woman, nor to a pigeon pea threshing floor noticed by a man.
This traditional proverb suggests that certain tasks or resources are best managed by those who have a keen eye for them. A woman is believed to be very efficient at spotting and gathering small resources like fish from a pond, leaving nothing behind. Similarly, a man is believed to be thorough in harvesting or guarding a threshing floor. It is used to describe situations where a resource has been so thoroughly picked over or managed by an expert that nothing remains for others.
కడిగండము కాచును
kadigandamu kachunu
Washing protects against calamity.
This proverb highlights the importance of hygiene and cleanliness. It suggests that the simple act of washing (hands, feet, or body) can ward off diseases or 'gandamu' (critical dangers/accidents), implying that being clean prevents many avoidable troubles.