ఎదలో కత్తెర నాలుకలో బెల్లం
edalo kattera nalukalo bellam
Scissors in the heart, jaggery on the tongue
This proverb describes a hypocritical person who speaks very sweetly and kindly (like jaggery) but harbors harmful or malicious intentions (like sharp scissors) in their heart. It is used to warn others about people who are outwardly pleasant but inwardly deceitful.
Related Phrases
తల్లి విషం, పెళ్ళాం బెల్లం
talli visham, pellam bellam
Mother is poison, wife is jaggery
This expression describes a situation where a person, influenced by their spouse, begins to view their own mother's advice or presence as toxic or bitter, while finding everything the spouse says to be sweet and desirable. It is used to criticize someone who neglects their parents after marriage.
అంగట్లో బెల్లం గుళ్లో లింగానికి నైవేద్యం
angatlo bellam gullo linganiki naivedyam
Jaggery in the shop is offered to the Shiva Lingam in the temple.
This proverb is used to describe a person who tries to be generous or charitable using someone else's resources or property. It refers to a situation where someone takes credit for a donation or an act of kindness without actually spending their own money or making any personal sacrifice.
ఉత్తరలో చల్లిన పైరు, కత్తెరలో నరికిన కొయ్య.
uttaralo challina pairu, katteralo narikina koyya.
A crop sown during the Uttara Nakshatra is like wood cut with scissors.
This is an agricultural proverb implying that crops sown during the Uttara rain (Karti) grow very strong, sturdy, and yield high results, comparing their strength to hard timber. It highlights the importance of seasonal timing in farming.
గుళ్ళో దేవుడికి అంగట్లో బెల్లం నైవేద్యం
gullo devudiki angatlo bellam naivedyam
Offering jaggery from the shop as a sacrifice to the God in the temple.
This expression is used to describe a situation where someone tries to gain credit or show devotion by using someone else's resources or by performing an act that costs them nothing personally. It refers to a person who makes hollow promises or offers things they do not truly own or have not worked for.
అడకత్తెరలో పోకచెక్కలాగా
adakatteralo pokachekkalaga
Like a betel nut in a nutcracker
This expression is used to describe a situation where someone is caught between two opposing forces, difficulties, or powerful parties with no way to escape. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'between a rock and a hard place'.
రెండు నాలుకలవాడు
rendu nalukalavadu
A person with two tongues
This expression is used to describe a hypocrite or a person who is deceitful. It refers to someone who says different things to different people or someone who goes back on their word (double-tongued).
నోట్లో చక్కెర, కడుపులో కత్తెర.
notlo chakkera, kadupulo kattera.
Sugar in the mouth, scissors in the stomach.
This expression is used to describe a hypocritical or deceitful person who speaks very sweetly and kindly to your face but harbors malicious intentions or plans to harm you behind your back. It is equivalent to the English idiom 'A wolf in sheep's clothing'.
కత్తెరలో వాన కనకపు పంట
katteralo vana kanakapu panta
Rain during the Kathera season results in a golden harvest
Kathera refers to the 'Karthika' period or specifically the peak summer (Agni Nakshatram) where heat is intense. This proverb highlights the traditional agricultural belief that if it rains during this specific period, it is highly auspicious for the soil and will lead to a bumper crop, as valuable as gold.
పక్కలో కత్తి
pakkalo katti
A sword by the side [ on a bed ].
This expression refers to a hidden enemy or a traitor who is very close to you, posing a constant, immediate threat while pretending to be an ally. It is used to describe someone trustworthy who could betray you at any moment.
నాలుకలో నారాయణ, చంకలో చురకత్తి
nalukalo narayana, chankalo churakatti
Narayana on the tongue, a sharp knife under the armpit
This expression describes a person who is a hypocrite or double-faced. It refers to someone who speaks very sweetly or piously (invoking the name of God) but harbors malicious intentions or is ready to backstab others in reality.