ఎద్దు పొడుస్తుందని తన్నే గుర్రం చాటు చేరినట్లు.
eddu podustundani tanne gurram chatu cherinatlu.
Like seeking cover behind a kicking horse because a bull is trying to gore you.
This proverb describes a situation where a person tries to escape one danger only to end up in a much worse or equally dangerous situation. It is used when a 'remedy' or an alternative choice is just as harmful as the original problem.
Related Phrases
తాడి తన్నే వానిని తలతన్నే వాడుంటాడు
tadi tanne vanini talatanne vaduntadu
For someone who can kick a palm tree, there will be someone who can kick their head.
This expression is used to remind people that no matter how powerful, clever, or skilled they think they are, there is always someone more capable or superior to them. It is a warning against arrogance and a reminder that every expert has a master.
గుడ్డి గుర్రానికి పండ్లు తోమితే గుగ్గిళ్ళు అవుతాయా?
guddi gurraniki pandlu tomite guggillu avutaya?
If you brush the teeth of a blind horse, will they turn into boiled grains?
This expression is used to describe a situation where someone performs a useless or irrelevant action expecting a beneficial outcome. It highlights the futility of putting effort into something that does not change the fundamental nature of the problem or result in the desired reward.
పదిమంది చేరిన పని పాడు
padimandi cherina pani padu
Work involving ten people is spoiled.
This proverb is equivalent to the English saying 'Too many cooks spoil the broth.' It suggests that when too many people are involved in a single task, conflicting opinions and lack of coordination lead to failure or poor results.
చెలమకు పిట్టలు చేరినట్లు.
chelamaku pittalu cherinatlu.
Like birds flocking to a small pool of water.
This expression is used to describe a situation where people naturally gravitate towards a source of profit, help, or abundance. Just as birds gather at a 'chelama' (a small pit of water dug in a dried-up riverbed) during dry times, people flock to those who have wealth or resources.
చేతులు పొడుగు అని మూతులు పొడుస్తారా?
chetulu podugu ani mutulu podustara?
Just because your hands are long, will you poke someone's face?
This proverb is used to criticize people who misuse their power, influence, or status to harass or insult others. It implies that having the capability or strength to do something does not give one the right to act unfairly or cross boundaries.
గట్టు చేరిన వెనక పుట్టివానితో పోట్లాడినట్టు
gattu cherina venaka puttivanito potladinattu
Like fighting with the ferry-man after getting over the river. The river past, the saint forgotten. (Spanish.)* The peril past, the saint mocked. (Italian.)
This proverb describes the behavior of ungrateful people who forget the help they received once their purpose is served. It is used to criticize someone who turns against their benefactor or helper as soon as they are out of danger or have achieved their goal.
కుదిరితే గుజ్జుమంటే, కుదరకపోతే పుర్రమన్నాడట
kudirite gujjumante, kudarakapote purramannadata
When asked to sit properly he said 'Gujj'; when asked to move he said 'Purr'.
This proverb describes a person who is extremely uncooperative or stubborn, giving nonsensical or defiant answers to every suggestion. It is used to mock someone who deliberately acts difficult or makes strange excuses to avoid doing what is asked of them, regardless of the situation.
తాను పెంచిన పొట్టేలే తన్నినట్లు.
tanu penchina pottele tanninatlu.
Like the ram one raised personally coming back to butt/kick them.
This proverb is used to describe a situation where someone is betrayed or harmed by a person they have nurtured, helped, or protected. It is similar to the English expression 'biting the hand that feeds you.' It highlights the irony and pain of facing ingratitude from those closest to us.
గట్టు చేరిన వెనక పుట్టివానితో పోట్లాడినట్లు.
gattu cherina venaka puttivanito potladinatlu.
Like fighting with the boatman after reaching the shore.
This expression is used to describe a person who shows ingratitude or picks a fight with someone who helped them through a crisis, once the danger has passed and they no longer need that help. It highlights the behavior of being selfish and ungrateful.
ఎద్దు తంతుందని గాడిదకాళ్ళు పట్టుకున్నట్లు.
eddu tantundani gadidakallu pattukunnatlu.
Like catching the legs of a donkey because an ox is kicking.
This proverb is used to describe a situation where someone, in an attempt to escape one problem or danger, seeks help from an even worse or more unreliable source. It highlights the foolishness of choosing a remedy that is as bad as or worse than the original trouble.