ఎద్దు యీనిందంటే గాడిలో కట్టేయమన్నట్లు
eddu yinindante gadilo katteyamannatlu
When someone says the bull has given birth, another says to tie the calf in the shed.
This proverb is used to describe a situation where people mindlessly follow or act upon illogical or impossible information without thinking. It mocks the absurdity of responding to a false premise (a bull giving birth) with a practical action (tying the calf), highlighting a lack of common sense or blind following.
Related Phrases
నన్ను కొడితే కొట్టావుగాని మా బావను కొట్టు చూద్దాం అన్నాట్ట
nannu kodite kottavugani ma bavanu kottu chuddam annatta
He said, 'You hit me, fine, but try hitting my brother-in-law and see what happens.'
This expression is used to mock someone who, after being defeated or intimidated, tries to act tough by bragging about the strength of their relatives or associates. It highlights cowardice and the tendency to take borrowed pride when one cannot defend themselves.
కొట్టక కొట్టక పక్కలో కొట్టి
kottaka kottaka pakkalo kotti
Striking and striking, but striking in the side.
This expression describes a situation where someone waits for a long time to act, or makes a great effort, only to make a critical mistake or perform the action at the wrong time/place. It is used to highlight a significant failure or a blunder after much anticipation or effort.
నన్ను కొడితే కొట్టావుగాని, మా బావను కొట్టు చూద్దాం అన్నట్లు
nannu kodite kottavugani, ma bavanu kottu chuddam annatlu
It's like saying, 'You hit me, that's fine, but let's see you try to hit my brother-in-law'
This expression is used to describe someone who, when bullied or defeated, tries to hide their weakness or save face by challenging the opponent to take on someone stronger. It reflects a hollow threat or a desperate attempt to appear tough by relying on someone else's strength instead of one's own.
అత్తను కొడితే కోడలు ఏడ్చినట్లు
attanu kodite kodalu edchinatlu
Like the daughter-in-law crying when the mother-in-law is beaten.
This proverb describes a situation where someone feigns sympathy or performs a fake reaction out of obligation or fear, rather than genuine emotion. It refers to hypocritical behavior where a person pretends to be upset about something that actually benefits them or that they are secretly indifferent to, similar to 'crocodile tears'.
ఎద్దు ఈనిందంటే, గాడిలో కట్టేయమన్నాడట
eddu inindante, gadilo katteyamannadata
" The bullock has calved" [ said one ] " Then tie it up in the shed" [ replied the other ].
This proverb is used to describe a situation where someone blindly believes or reacts to an impossible or illogical statement without using any common sense. Since oxen are male and cannot give birth, the response to 'tie the calf' highlights the height of foolishness or gullibility.
Applied to a foolish speech.
ఎద్దు ఈనిందంటే కొట్టాన కట్టమన్నాడట
eddu inindante kottana kattamannadata
When told that a bull has given birth, he asked to tie the calf in the shed.
This proverb describes a person who blindly reacts or believes something without thinking logically. Since a bull (male) cannot give birth, a rational person should question the statement first. Instead, the person in the proverb immediately suggests a next step, showing gullibility or a lack of common sense. It is used to mock people who follow instructions or rumors without verifying the facts.
నక్క పోయిన వెనక బొక్క కొట్టుకొన్నట్టు.
nakka poyina venaka bokka kottukonnattu.
After the jackal had departed, the hole lamented and wept. Great sorrow in a household.
This proverb describes a situation where someone takes action or seeks a solution after the opportunity has passed or the damage is already done. It is used to mock futile, late efforts that serve no purpose, similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted'.
చీపురుకట్టకు పట్టుకుచ్చు కట్టినట్లు
chipurukattaku pattukuchchu kattinatlu
A silk tassel to a broom.
This expression is used to describe an absurd or mismatched combination where something very beautiful, expensive, or high-quality is wasted on or attached to something lowly, ugly, or insignificant. It highlights the incongruity and pointlessness of such an arrangement.
The grand appearance of a worthless person. A leaden sword in an ivory scabbard.
కొట్టకమునుపే ఏడుస్తావేమంటే, ముందు కొట్టబోతావని ఏడుస్తానన్నట్టు
kottakamunupe edustavemante, mundu kottabotavani edustanannattu
"Why do you cry before being beaten?" he asked, "you are going to beat me in future" replied [ the boy ].
This proverb describes a person who anticipates trouble or criticism and starts complaining or acting defensive even before the event occurs. It is used to mock someone who overreacts to a situation that hasn't happened yet based on their predictions.
Never yowl till you're hit. Let your trouble tarry till its own day comes. Sufficient for the day is the evil thereof.
కొడితే కొట్టాడుగాని కొత్త కోకెట్టాడు
kodite kottadugani kotta kokettadu
He might have beaten me, but he gave me a new saree.
This expression is used to describe a situation where someone endures some hardship, insult, or mistreatment because they received a significant benefit or compensation in return. It highlights a trade-off where the material gain outweighs the temporary suffering or loss of dignity.