ఏడిచే బిడ్డకు అరటిపండు చూపినట్టు
ediche biddaku aratipandu chupinattu
Like shewing a plantain to a crying child.
This expression is used to describe a situation where someone is temporarily distracted or pacified with a minor gesture or a small bribe to stop them from complaining or demanding something more significant. It refers to a superficial or momentary solution to a problem rather than addressing the root cause.
Related Phrases
అరటిపండు వలిచి చేతిలో పెట్టినట్టు
aratipandu valichi chetilo pettinattu
Like placing peeled plantain in one's hand.
This expression is used to describe something that is explained or presented so clearly and simply that it requires no effort to understand. It is often used in the context of a teacher explaining a difficult concept or someone making a complex task very easy for another person.
Applied to any thing made perfectly easy.
కలిసివచ్చే కాలానికి నడిచి వచ్చే బిడ్డలు పుడతారు
kalisivachche kalaniki nadichi vachche biddalu pudataru
When the time is favorable, children will come walking to you.
This proverb signifies that when luck or time is on your side, success and prosperity come effortlessly. It is used to describe a period of life where everything falls into place perfectly without much struggle, and even unexpected benefits occur.
పుట్టని బిడ్డకు పేరు పెట్టినట్టు
puttani biddaku peru pettinattu
Like naming a child who is not yet born
This expression is used to describe a situation where someone makes plans or takes actions prematurely for something that hasn't happened yet or may never happen. It is similar to the English proverb 'Don't count your chickens before they hatch.'
కొడుకు బిడ్డకు, కూతురు బిడ్డకు తాత ఒకడే
koduku biddaku, kuturu biddaku tata okade
For the son's child and the daughter's child, the grandfather is the same.
This proverb is used to emphasize impartiality and equality in family relationships. It points out that a grandfather shares the same biological bond with all his grandchildren, regardless of whether they are born to his son or his daughter, suggesting that one should not show favoritism based on lineage.
ఏనుగుకు సిళ్ళు చూపినట్లు
enuguku sillu chupinatlu
Like showing teats to an elephant.
This expression is used to describe a situation where someone offers something insignificantly small or inadequate to someone with vast needs or great capacity. Just as an elephant requires a massive amount of food to be satisfied, showing it small teats (symbolizing a tiny portion) is useless and mocking.
పుట్టని బిడ్డకు పూసలు కట్టినట్టు
puttani biddaku pusalu kattinattu
Tying beads round an unborn child.
This proverb is used to describe a situation where someone makes elaborate plans or preparations for something that has not yet happened or may never happen. It is similar to the English expression 'Counting your chickens before they hatch.'
Don't reckon your eggs before they are laid. ( Latin. )*
పాముకు బదనిక చూపినట్లు
pamuku badanika chupinatlu
Like showing a parasitic plant (Badanika) to a snake.
This expression is used to describe a situation where someone is instantly terrified or completely subdued by a specific threat or person. In Telugu folklore, it is believed that snakes are extremely fearful of the 'Badanika' (a type of parasitic plant) and become paralyzed or helpless when shown it. It signifies a weakness or a 'kryptonite' that brings an immediate stop to someone's aggressive behavior.
పాముకు బదనిక చూపినట్టు.
pamuku badanika chupinattu.
Like showing Badanika to a snake.
This expression is used to describe a situation where someone is deeply terrified or rendered powerless by a specific person or object. In Telugu folklore, it is believed that showing a 'Badanika' (a parasitic plant like Mistletoe) to a snake makes it immobile or frightened. It describes an effective deterrent or a person's ultimate weakness.
Badanika is the Loranthus Longiflorus ; the term is also applied gene- rally to all plants of the order. ( W. Elliot. ) It is said to be used as an antidote for snake bites.
అంధునకు అద్దము చూపినట్టు
andhunaku addamu chupinattu
Like giving a blind man a looking glass. A blind man will not thank you for a looking glass.
This proverb describes an exercise in futility or a wasted effort. It refers to providing something valuable or useful to a person who lacks the capacity or knowledge to appreciate or utilize it.
దున్నే వాడికి లేళ్లని చూపించినట్టు
dunne vadiki lellani chupinchinattu
Like pointing out antelope to ploughers. Diverting the attention of people from their work.
This expression is used to describe a situation where someone is distracted from their hard work or duty by something enticing but irrelevant. It highlights how easily a person can be diverted from a laborious task (plowing) by a fleeting or useless attraction (chasing deer).