అరటిపండు వలిచి చేతిలో పెట్టినట్టు
aratipandu valichi chetilo pettinattu
Like placing peeled plantain in one's hand.
This expression is used to describe something that is explained or presented so clearly and simply that it requires no effort to understand. It is often used in the context of a teacher explaining a difficult concept or someone making a complex task very easy for another person.
Applied to any thing made perfectly easy.
Related Phrases
దొంగ చేతికి తాళాలిచ్చినట్టు
donga chetiki talalichchinattu
Like giving the keys to a thief
This proverb is used to describe a situation where a person mistakenly entrusts a valuable object or a sensitive responsibility to someone who is likely to misuse it or take advantage of it. It highlights the foolishness of putting a wrong or untrustworthy person in charge.
మాటలు మంచి చేతలు చెడ్డ
matalu manchi chetalu chedda
Words are good, but deeds are bad
This expression describes hypocrisy or a situation where someone talks very politely or makes grand promises but acts in a harmful or contrary manner. It is used to describe people whose actions do not match their virtuous words.
అరటిపండు ఒలిచి చేతిలో పెట్టినట్లు
aratipandu olichi chetilo pettinatlu
Like peeling a banana and placing it in one's hand.
This expression is used to describe a situation where something complex is explained or presented in an extremely simple, clear, and effortless manner. It implies making a task so easy for someone that they hardly have to put in any effort to understand or complete it.
ఊరపిచ్చుక మీద తాటికాయ ఉంచినట్టు
urapichchuka mida tatikaya unchinattu
Like putting a palmyra fruit on a sparrow. Expecting a person to do what is beyond his power.
This expression is used to describe a situation where a burden, punishment, or responsibility is way too heavy for someone to handle. It highlights a massive mismatch between a person's capacity and the task or penalty imposed on them, often implying overkill or extreme disproportion.
ఈ చేత చేసి ఆ చేత అనుభవించినట్టు.
i cheta chesi a cheta anubhavinchinattu.
Doing with this hand, and receiving the reward with that. Said of the certain result of either a good or bad deed. As you sow you shall reap. As you make your bed, so you must lie on it.
This proverb refers to the concept of 'Instant Karma'. It describes a situation where the consequences of one's actions (good or bad) follow almost immediately, without much delay. It implies that justice or results are delivered within the same lifetime or very quickly.
ముక్కుపట్టిన వానిచేత చీదించినట్లు
mukkupattina vanicheta chidinchinatlu
Like making the person who is holding your nose blow it.
This expression is used to describe a situation where someone is forced to do a task by the very person who is hindering or controlling them. It signifies an ironic or redundant form of compulsion where the victim has no choice but to follow the instructions of their oppressor to perform a basic action.
చేనూ కొడవలీ నీ చేత ఇచ్చాను.
chenu kodavali ni cheta ichchanu.
I have given the field and the sickle into your hands. To hand anything over entirely to another. To give another full powers.
This expression is used to describe a situation where someone has been given complete authority, resources, and responsibility to complete a task. It implies that the person has everything they need (the field to work on and the tool to work with) and the outcome now depends entirely on their effort and initiative.
ఏడిచే బిడ్డకు అరటిపండు చూపినట్టు
ediche biddaku aratipandu chupinattu
Like shewing a plantain to a crying child.
This expression is used to describe a situation where someone is temporarily distracted or pacified with a minor gesture or a small bribe to stop them from complaining or demanding something more significant. It refers to a superficial or momentary solution to a problem rather than addressing the root cause.
చెట్టు పట్టించి చేతులు వదిలినట్లు
chettu pattinchi chetulu vadilinatlu
Like making someone climb a tree and then letting go of the support.
This expression is used to describe a situation where someone encourages or forces another person to take on a difficult or risky task and then abandons them without any support when they need it most. It signifies betrayal or leaving someone in the lurch after getting them involved.
ఉయ్యాలలో పిల్లను ఉంచి ఊరంతా వెతికినట్టు
uyyalalo pillanu unchi uranta vetikinattu
Putting a child in a cradle and looking for it all over the village. He looks for his ass and sits on its back. (French.)
This expression is used to describe a situation where someone is searching for something everywhere, when it is actually right with them or in a very obvious place. It highlights human absent-mindedness or the irony of overlooking the obvious while looking for complex solutions.