ఏడు మారినా, ఈడు ముదిరినా ఏమీ మారదు ఈ లోకంలో.

edu marina, idu mudirina emi maradu i lokamlo.

Translation

Even if the year changes or age advances, nothing changes in this world.

Meaning

This expression conveys a sense of cynicism or realism about the unchanging nature of the world. It suggests that despite the passage of time (new years) or personal growth and aging, the fundamental problems or behaviors of society remain the same. It is often used to express frustration with lack of progress.

Related Phrases

What is the tip and what is the base of a sugarcane?

This expression is used to describe something that is consistently good, uniform, or enjoyable from beginning to end. Just as the sweetness of sugarcane is present throughout the stalk, it refers to situations or people whose quality or nature does not change over time or across different parts.

Husband's world is her world; son's world is the afterlife.

This traditional proverb highlights the different roles family members play in a woman's life according to historical social norms. It suggests that while a husband is a woman's primary companion and focus during her lifetime, a son is seen as the one who ensures her spiritual salvation and peace in the afterlife through the performance of last rites and rituals.

There is no substitute or remedy for a word that has crossed its limits.

This proverb emphasizes the permanence and impact of spoken words. Once someone says something hurtful or excessive (crossing the boundary of decency or patience), the damage is irreversible. It is used to advise people to think before they speak and to maintain self-control in conversation.

Even if the husband is gone, the head shave is as perfect as a Ponnakaaya fruit.

A sarcastic expression used to describe a situation where someone overlooks a major loss or disaster and instead focuses on a trivial or insignificant detail that turned out well. It highlights a misplaced sense of priority or an inappropriate focus on minor aesthetics/outcomes amidst a tragedy.

No sorrow if it dies of old age or if it dries up and sheds.

This expression is used to describe situations where something or someone has reached its full natural potential or age, and its loss is no longer a cause for grief. It emphasizes that ending at the right time is natural and acceptable.

An aging bachelor, an overripe okra, and an aging prostitute are of no use.

This is a traditional Telugu proverb used to describe things or people that lose their value, utility, or charm once they pass their prime. Just as an overripe okra becomes too fibrous to cook, certain roles or states of being become problematic or ineffective if they persist too long beyond their ideal time.

If you die, is the whole world just bones?

This proverb is used to criticize someone's excessive ego or self-importance. It implies that the world does not stop existing or lose its value just because one individual is gone. It is often said to people who think they are indispensable or that everything revolves around them.

A woman who crosses the threshold of her house is looked down upon by the world.

This is a traditional proverb reflecting historical social constraints. It suggests that once a woman steps outside the protective boundaries or privacy of her home, she becomes vulnerable to public scrutiny, gossip, or disrespect. In a modern context, it is often used to discuss social stigmas or the judgmental nature of society towards women's independence.

The house is just a beam, the canopy is just a cot.

This proverb is used to describe someone who lives in extreme poverty or has very minimal possessions. It highlights a situation where one's entire property or shelter is limited to the barest essentials, often used sarcastically to humble someone boasting about their status when they actually have nothing.

A person gets no answer when he transgresses the bounds of politeness. A rude speech gets no reply.

This proverb warns that once a person speaks words that exceed the boundaries of decency, respect, or truth, the damage is irreversible. Just as an arrow shot from a bow cannot be taken back, offensive or excessive words cannot be undone or rectified easily. It emphasizes the importance of thinking before speaking and maintaining self-restraint in communication.

* Non puci mal fare a nave rotta.