ఎక్కడికి వెళ్ళినా తెడ్డు ఎప్పుడూ ఏడాదే
ekkadiki vellina teddu eppudu edade
No matter where you go, the ladle is always the same.
This proverb is used to describe a situation where a person's fate, workload, or problems remain unchanged regardless of where they go or what position they take. It highlights that changing one's environment doesn't necessarily change their circumstances if the underlying cause is persistent.
Related Phrases
చేలో పుట్టిన బీడు ఎక్కడికి పోను.
chelo puttina bidu ekkadiki ponu.
Where can the weed born in the field go?
This proverb implies that something born or inherent to a specific place or situation cannot truly escape its origins or its nature. It is often used to suggest that a person's roots, character, or problems will remain with them regardless of where they are, or that something belonging to a person will eventually come back to them.
మారులోకానికి వెళ్ళినా, మారుతల్లి వద్దు
marulokaniki vellina, marutalli vaddu
Even if one goes to the other world, one should not have a stepmother.
This proverb highlights the traditional societal view of the difficulties a child faces with a stepmother. It suggests that no matter how hard life gets, or even if one must face the unknown of the afterworld, the hardships caused by a stepmother's lack of biological affection are considered worse.
పెళ్ళికి వెళ్తూ పిల్లిని చంకన పెట్టుకుని వెళ్ళినట్లు
pelliki veltu pillini chankana pettukuni vellinatlu
Like carrying a cat under the arm while going to a wedding.
This expression is used to describe a situation where someone brings along an unnecessary burden or a nuisance that causes trouble in an otherwise happy or formal setting. It refers to engaging in a superstitious or trivial task that distracts from the primary purpose of an event.
వెళ్లిపొమ్మంటే, పెళ్లికి వెళ్దామన్నట్లు
vellipommante, pelliki veldamannatlu
When told to leave, acting as if invited to a wedding
This expression describes a person who thick-skinnedly ignores a clear rejection or an order to leave, instead pretending they were invited to stay for a celebration. It is used to mock someone who is unwelcome but refuses to take the hint or is intentionally being stubborn and naive to serve their own interest.
పెళ్ళికి వెళుతు పిల్లిని చంకన పెట్టుకు వెళ్ళినట్టు.
pelliki velutu pillini chankana pettuku vellinattu.
Taking a cat along while going to a wedding.
This refers to doing something inauspicious or undesirable. It is an unwanted burden and might lead to undesirable results.
నీ చంకలో పెట్టుకొని పెళ్ళికి వెళ్ళినట్లు
ni chankalo pettukoni pelliki vellinatlu
Like going to a wedding while carrying water (neeyi) in one's armpit.
This expression is used to describe a person who carries unnecessary baggage or clings to something burdensome while going to an important or celebratory event. It highlights the absurdity of holding onto something that hinders one's enjoyment or ease during a significant occasion.
తనువు వెళ్ళినా దినము వెళ్ళదు
tanuvu vellina dinamu velladu
Even if the body leaves, the day does not pass.
This expression is used to describe a state of extreme suffering or boredom where time feels agonizingly slow. It suggests that while one's life or strength might be fading away, the day itself feels endless and difficult to get through.
చేనిలో పుట్టిన బీడు ఎక్కడికి పోను?
chenilo puttina bidu ekkadiki ponu?
Where will the wasteland born within the field go?
This expression means that inherent problems or internal issues related to a person, family, or organization cannot be easily escaped or avoided. Just as a patch of barren land inside a fertile field remains part of that field's value and responsibility, internal defects or relatives with bad traits will always stay connected to the source and must be dealt with rather than ignored.
దుక్కిటెద్దు దేశాంతరము వెళ్ళినట్టు
dukkiteddu deshantaramu vellinattu
Like the ox being away when wanted for the plough. Absent when most wanted.
This proverb refers to someone who cannot escape their hard work or nature, no matter where they go. Just as an ox trained for ploughing will be put to the same labor even in a new country, a person's habits or burdens follow them everywhere. It is used to describe situations where a change in location does not result in a change in one's toil or circumstances.
పిల్లిని చంకబెట్టుకొని పెండ్లికి వెళ్లినట్టు.
pillini chankabettukoni pendliki vellinattu.
Going to a marriage with a cat under your arm.
This expression refers to someone who burdens themselves with unnecessary or problematic things while heading to an important event or starting a new task. It highlights how focusing on trivial or distracting matters can ruin a significant occasion or lead to unwanted trouble.
The cat is a bad omen. Transgressing the rules of society.