ఏమే వాడి దగ్గర పండుకొన్నావంటే, అంత పెద్దమనిషి చేయి పట్టుకుంటే కాదనేది ఎట్లా? అన్నదట.
eme vadi daggara pandukonnavante, anta peddamanishi cheyi pattukunte kadanedi etla? annadata.
When asked why she slept with him, she replied, 'How can I say no when such an influential/great man grabs my hand?'
This satirical proverb is used to criticize people who justify their wrongdoings or lack of character by citing the high status or power of the person who led them astray. It mocks those who use 'politeness' or 'respect for authority' as a weak excuse for committing an immoral or inappropriate act.
Related Phrases
పనీపాటా లేకపోయినా పండుకో మొగుడా అన్నదట
panipata lekapoyina panduko moguda annadata
She told her husband to go to sleep even if there is no work to do.
This expression is used to describe someone who encourages or justifies laziness and procrastination. It refers to a situation where instead of finding productive work, someone is encouraged to indulge in idleness or rest unnecessarily.
బడాయి బావగారూ అంటే, ఏమే గుడ్డికంటి మరదలా అన్నాడట
badayi bavagaru ante, eme guddikanti maradala annadata
When a woman said "O conceited brother-in-law," he answered "Well, one eyed sister-in-law."
This proverb is used to describe a situation where someone who is criticized for their flaws or arrogance immediately retaliates by pointing out a bigger or equally hurtful flaw in the critic. It highlights a cycle of mutual insults or a situation where a person with faults tries to silence another person's valid observation with rudeness.
ఆచారం చెప్పిన పెద్దమనిషి ఆకూటికే
acharam cheppina peddamanishi akutike
The gentleman who preaches customs also seeks the same food.
This expression is used to highlight hypocrisy. It describes a person who preaches strict rules, values, or traditions to others but ignores them when it comes to their own personal gain or basic needs. It suggests that even those who act superior or disciplined are ultimately driven by the same basic desires or self-interest as everyone else.
గొడ్డలి దెబ్బకు అన్నాడట
goddali debbaku annadata
He said 'brother' to the axe blow
This expression describes a situation where someone suddenly becomes humble, respectful, or starts calling an enemy 'brother' only when faced with an immediate, life-threatening danger or severe punishment. It is used to mock people who only show manners or submission when they are under duress.
మనిషి బొమ్మ వేసి కింద మనిషి అని ఎందుకు రాశావంటే, లేకుంటే కోతి అనుకుంటారన్నాడట.
manishi bomma vesi kinda manishi ani enduku rashavante, lekunte koti anukuntarannadata.
When asked why he wrote 'Human' under a drawing of a human, he said otherwise people would think it's a monkey.
This expression is used to mock someone's poor skills, incompetence, or lack of clarity in their work. It highlights a situation where the quality of an outcome is so poor that it requires an explicit label or explanation to avoid being misunderstood for something completely different.
పెద్దరెడ్డి కొంగు పట్టుకుంటే, కాదనేదెట్లా అన్నదట
peddareddi kongu pattukunte, kadanedetla annadata
When the Peddareddy (Village Headman) grabbed the edge of the saree, she asked 'How can I say no?'
This proverb describes a situation where someone pretends to be helpless or coerced while secretly being happy about a situation or benefiting from it. It refers to feigning reluctance when one is actually willing, or using the status/power of another person as an excuse to do something they already wanted to do.
ఏ రోటి దగ్గర ఆ పాట పాడాలి
e roti daggara a pata padali
One should sing the song that belongs to the mortar they are at.
This expression means that one should adapt their speech or behavior according to the situation or the audience they are currently with. It is similar to the English proverb 'When in Rome, do as the Romans do' or the idea of being opportunistic and adjusting one's stance based on the immediate context.
పనాపాటా పెళ్లామా అంటే పండుకుందాం రమ్మన్నదట
panapata pellama ante pandukundam rammannadata
When asked 'Wife, do you have any work or chores?', she replied 'Let's go to sleep'.
This proverb is used to describe someone who is extremely lazy or avoids responsibilities. It highlights a situation where, when prompted to be productive or do some work, a person suggests resting or sleeping instead of contributing.
రాజుల దగ్గర ఉంటే రత్నాలు, పేదల దగ్గర ఉంటే పలుకురాళ్ళు
rajula daggara unte ratnalu, pedala daggara unte palukurallu
If they are with kings they are gems, if they are with the poor they are just pebbles.
This proverb highlights how society perceives the same object or quality differently based on a person's status or wealth. When a powerful or rich person possesses something, it is highly valued and praised, but when a poor person has the same thing, it is often dismissed as worthless or ordinary. It is used to describe social bias and the unfair weight given to status.
ఎత్తుక తిన్నవాణ్ణి పొత్తులో పెట్టుకుంటే, అంతా తీసి బొంతలో పెట్టుకున్నాడట
ettuka tinnavanni pottulo pettukunte, anta tisi bontalo pettukunnadata
When a thief who steals and eats was taken as a partner, he stole everything and hid it in his bundle.
This proverb warns against trusting a person with a known history of dishonesty or theft. It implies that if you enter into a partnership or trust someone who is habitually untrustworthy, you shouldn't be surprised when they eventually betray you or steal your belongings. It is used to describe situations where someone suffers a loss due to their own poor judgment in choosing associates.