ఏనుగు తన నెత్తిన తానే మన్ను పోసుకున్నట్లు
enugu tana nettina tane mannu posukunnatlu
Like an elephant pouring sand on its own head
This proverb is used to describe a situation where someone brings trouble upon themselves or ruins their own reputation through their own foolish actions, despite having power or status. Just as an elephant takes a bath and immediately throws dust on itself, it refers to self-destructive behavior.
Related Phrases
తనకాళ్ళకు తానే మొక్కుకొన్నట్లు
tanakallaku tane mokkukonnatlu
As if one is bowing down to their own feet.
This expression is used to describe a situation where someone is extremely conceited, self-admiring, or overly proud of their own actions and intelligence. It highlights the irony of self-veneration or thinking too highly of oneself to the point of absurdity.
తన్ను కట్టే తాళ్ళు తానే తెచ్చుకున్నట్లు
tannu katte tallu tane techchukunnatlu
As if bringing the very ropes used to tie oneself up.
This expression is used to describe a situation where someone inadvertently creates their own troubles or provides the means for their own downfall. It is similar to the English idiom 'digging one's own grave' or 'handing someone a stick to beat you with'.
ఏనుగు మదిస్తే నెత్తిన మన్ను వేసుకుంటుంది
enugu madiste nettina mannu vesukuntundi
When the elephant is in rut, he throws earth on his head. Pride goes before and shame follows after.
This proverb is used to describe a situation where a person, blinded by arrogance, power, or anger, acts in a way that is ultimately self-destructive. Just as a rogue elephant ruins its own majesty by covering itself in dirt, a person's lack of self-control or ego leads to their own downfall or loss of reputation.
ఊరకున్న ప్రాణానికి ఉరి పోసుకున్నట్లు
urakunna prananiki uri posukunnatlu
Like hanging a life that was staying still.
This expression is used when someone unnecessarily invites trouble or complicates a peaceful situation by taking an uncalled-for action. It describes the act of creating a problem where none existed before.
పొరుగు పచ్చగా ఉంటే పొయ్యిలో నీళ్ళు పోసుకున్నట్లు
porugu pachchaga unte poyyilo nillu posukunnatlu
Like pouring water into one's own stove when the neighbor is flourishing.
This proverb describes the height of envy and spite. It refers to people who are so jealous of others' success (greenery/prosperity) that they self-destruct or stop their own progress out of sheer malice or depression caused by seeing others thrive.
తనను కట్టే తాళ్ళు తానే తెచ్చుకున్నట్టు
tananu katte tallu tane techchukunnattu
Like bringing the very ropes that will be used to tie oneself up.
This proverb describes a situation where a person's own actions, decisions, or words inadvertently lead to their own downfall, trouble, or restriction. It is used when someone creates the very tools or circumstances that others eventually use against them.
తినే కూటిలో మన్ను పోసుకోవడం
tine kutilo mannu posukovadam
Pouring soil/mud into the food one is eating.
This expression is used to describe a situation where someone knowingly or unknowingly ruins their own source of livelihood, income, or a beneficial situation. It signifies self-sabotage or the act of destroying one's own means of survival.
ఏనుగు మదిస్తే నెత్తిన మన్ను పోసుకుంటుంది
enugu madiste nettina mannu posukuntundi
When an elephant goes into musth, it throws dust on its own head.
This proverb describes how an arrogant or intoxicated person often brings about their own downfall or ruin. Just as a rogue elephant in musth (a state of aggression) blindly tosses dirt on itself, a person blinded by pride or power will make foolish decisions that harm their own reputation and well-being.
మానెడు మట్టిలో పోసుకుంటే ఇద్దుము ఇంటిలో పోసుకుంటారు
manedu mattilo posukunte iddumu intilo posukuntaru
If you pour a mana in the soil, they will pour an idumu in the house.
This proverb highlights the abundance of nature and the rewards of hard work in farming. A 'mana' and 'idumu' are traditional measures of volume, with an idumu being significantly larger. It means that if a farmer sows even a small measure of seeds into the earth, nature returns a much larger harvest into their home. It is used to encourage investment and labor.
తన నీడ తానే తొక్కుకున్నట్లు
tana nida tane tokkukunnatlu
Like stepping on one's own shadow.
This expression describes a futile or impossible task. Just as it is impossible for a person to actually step on the head of their own shadow (as the shadow moves with them), it refers to actions that are self-defeating, redundant, or trying to achieve something that is inherently unachievable due to one's own nature or presence.