ఏనుగు తొండము, ఎదబట్టిన ముండ ఊరుకోవు
enugu tondamu, edabattina munda urukovu
An elephant's trunk and a woman in heat do not stay still.
This is a blunt and traditional Telugu proverb (sameta). It uses a metaphor to describe restless or uncontrollable nature. Just as an elephant's trunk is constantly moving and picking things up even when not eating, certain desires or primal instincts, once triggered, are difficult to restrain or keep idle. It is typically used to describe people who are constantly restless or driven by strong, uncontrollable impulses.
Related Phrases
తిరిగే కాలు, తిట్టే నోరు ఊరుకోవు
tirige kalu, titte noru urukovu
A wandering leg and a scolding mouth cannot stay still.
This proverb describes habitual behaviors that are difficult to change. Just as a person fond of traveling cannot stay in one place, a person who habitually uses foul language or criticizes others cannot remain silent. It is used to point out that deep-seated habits or inherent natures will eventually manifest themselves regardless of the situation.
బొగ్గులు తిన్న నోరు, ఆడిపోసుకున్న నోరు ఊరుకోవు
boggulu tinna noru, adiposukunna noru urukovu
The mouth that ate charcoal and the mouth that criticized others cannot stay quiet.
This proverb highlights that certain bad habits are hard to break. Just as someone who has eaten something messy (charcoal) cannot hide the evidence or stop the discomfort, a person habitual to gossiping or bad-mouthing others cannot restrain themselves from doing it again. It is used to describe people who are prone to constant criticism or spreading rumors.
అటుకులు బొక్కే నోరు, ఆడిపోసుకొనే నోరు ఊరుకోవు
atukulu bokke noru, adiposukone noru urukovu
The mouth that munches on flattened rice and the mouth that criticizes others will never stay quiet.
This proverb highlights that certain habits are hard to stop. Just as someone eating crunchy snacks (atukulu) cannot do so silently or without constant movement, a person who habitually gossips or criticizes others cannot resist the urge to speak ill. It is used to describe people who are prone to constant talking or malicious gossip.
ఏరు ముందా ఏరువాక ముందా
eru munda eruvaka munda
Is the river first or the plowing festival first?
This is a rhetorical expression or a riddle-like saying often used to discuss the cyclical nature of things or to question priorities. 'Eruvaka' refers to the traditional festival marking the beginning of the plowing season. It highlights the deep connection between the arrival of rains (rivers) and the start of agricultural activity.
ఉండి చూడు ఊరు అందం, నానాటికి చూడు నా అందం
undi chudu uru andam, nanatiki chudu na andam
Stay and see the beauty of the village, watch my beauty grow day by day
This expression is used to describe a person who initially appears humble or unassuming, but as time passes, their true (often negative, arrogant, or troublesome) nature reveals itself. It is a sarcastic way of saying that someone's real character or 'true colors' become more evident the longer you know them.
సుత్తె ముందా? కారు ముందా?
sutte munda? karu munda?
Was the hammer first, or were the tongs ?
This expression is used to describe a situation of extreme confusion, circular logic, or a 'chicken and egg' dilemma. It refers to the irony that a blacksmith needs a hammer to make pincers, but needs pincers to hold the metal to make a hammer. It is often used to mock someone who is confused about the order of operations or stuck in a paradox.
తిరగ మరిగిన కాలు, తిన మరిగిన నోరు ఊరుకోవు
tiraga marigina kalu, tina marigina noru urukovu
The leg that has the habit of wandering and the mouth that has the habit of eating will not stay quiet.
This proverb refers to the power of habits and addictions. It suggests that once someone gets a taste of freedom (wandering) or indulgence (tasty food), they cannot easily stop or stay still. It is used to describe people who are habitually restless or those who cannot control their cravings.
పాతముండ కలవరిస్తే కొత్తముండకు దయ్యం పట్టినట్లు
patamunda kalavariste kottamundaku dayyam pattinatlu
When the old widow babbles in her sleep, it is as if the new widow is possessed by a ghost.
This proverb describes a situation where an experienced person says something casually or out of habit, but an inexperienced or fearful person takes it too seriously and reacts with unnecessary panic. It highlights how fear and lack of experience can lead one to misinterpret a trivial situation as a major crisis.
విప్రహస్తము వేదండ హస్తము ఊరుకోవు
viprahastamu vedanda hastamu urukovu
The hand of a Brahmin and the trunk of an elephant do not stay still.
This expression describes the inherent nature of certain things or people to be constantly active or moving. A Brahmin's hand is traditionally busy with rituals, counting beads, or receiving alms, while an elephant's trunk is always swaying or searching. It is used to remark on someone who is restlessly busy or a situation where constant activity is inevitable.
విప్రహస్తం, ఏనుగు తొండం ఊరుకోవు.
viprahastam, enugu tondam urukovu.
A Brahmin's hand and an elephant's trunk never stay still.
This proverb highlights the restless nature of certain entities. Historically, a Brahmin (priest) is always busy performing rituals, chanting, or counting beads with his hand, while an elephant constantly moves its trunk in search of food or to explore its surroundings. It is used to describe people who are always busy or cannot sit idle without doing something.