ఏరు దాటి తెప్ప తగలేసినట్టు
eru dati teppa tagalesinattu
Like burning the raft after crossing the river
This proverb describes the act of showing ingratitude or being selfishly short-sighted. It refers to a person who uses someone's help or a specific resource to overcome a difficult situation and then immediately discards or destroys that source of help once their need is met, forgetting that they might need it again or that others might need it.
Related Phrases
తట్టుకు తగాడినట్లు
tattuku tagadinatlu
Like arguing with a basket.
This expression describes a situation where someone is arguing or talking with a person who doesn't respond or understand, or when an effort is completely futile. Just as arguing with an inanimate basket yields no response or result, it refers to pointless communication with a stubborn or unresponsive person.
మూలవిరాట్టు తిరిపమెత్తుకొంటుంటే ఉత్సవ విగ్రహాలకు తెప్ప తిరునాళ్ళట
mulavirattu tiripamettukontunte utsava vigrahalaku teppa tirunallata
While the main deity is begging for alms, the processional idols are demanding a boat festival.
This proverb is used to describe a situation where the main authority or the person responsible for everyone's welfare is struggling for basic survival, yet their subordinates or dependents are demanding luxuries and celebrations. It highlights the irony of people being oblivious to a crisis and making unreasonable demands.
కోతి టెంకాయ త్రుంచగలదు కానీ నీరు తాగగలదా?
koti tenkaya trunchagaladu kani niru tagagalada?
A monkey can break a coconut, but can it drink the water?
This proverb describes a situation where someone can easily destroy or disrupt something but lacks the skill, wisdom, or capability to actually benefit from it or handle the outcome. It is used to critique people who act impulsively or destructively without a plan for the final goal.
ఏరు దాటిన తర్వాత తెప్ప తగలబెట్టినట్లు
eru datina tarvata teppa tagalabettinatlu
Like burning the raft after crossing the river
This expression describes a person who displays extreme ingratitude or selfishness. It refers to someone who uses others' help or resources to overcome a difficult situation and then immediately discards or destroys those resources (or cuts ties with the helper) once their purpose is served, showing no regard for future needs or the kindness received.
ఏరు తీసినట్టు
eru tisinattu
Like the flood subsiding. Perfect stillness after a tumult. After a storm comes a calm.
This expression is used to describe something that has been done with extreme precision, neatness, or perfection. It is most commonly used to compliment beautiful handwriting, straight lines, or a very well-executed task that looks flawlessly continuous and smooth.
చెయ్యి అలసిన వేళ తెప్ప దొరికిన రీతి
cheyyi alasina vela teppa dorikina riti
Like finding a raft just when the arms are exhausted.
This expression is used to describe a situation where much-needed help or a solution arrives at the exact moment someone is about to give up due to exhaustion or hopelessness. It highlights the relief of timely assistance during a crisis.
సాలెవాడు నేసిందే బట్ట, కుమ్మరి చేసిందే కుండ
salevadu nesinde batta, kummari chesinde kunda
The cloth is whatever the weaver weaves, and the pot is whatever the potter makes.
This proverb is used to describe a situation where one must accept whatever is provided by the person in charge or the skilled worker, as there is no other choice or alternative available. It highlights the monopoly or the final authority of the creator over the quality and form of the end product in specific circumstances.
అప్పను చూడబోతే టెప్పలు పోయినవి.
appanu chudabote teppalu poyinavi.
When I went to see my sister, the floats were lost.
This proverb is used to describe a situation where one incurs a significant loss while attempting to gain something small or perform a simple duty. It highlights how someone might lose their basic necessities or resources while pursuing an unnecessary or minor errand.
కుప్ప తగలబెట్టి పేలాలు వేయించుకుని తినేవాడు
kuppa tagalabetti pelalu veyinchukuni tinevadu
A man who sets fire to the whole heap and begins to eat parched grain. The work of a fool.
This expression describes a person who causes a massive loss to someone else or to society for a very small, trivial personal gain. It highlights extreme selfishness and a lack of proportion.
అసలు దేవుడు మూలబడితే, హనుమంతరాయనికి తెప్పతిరునాళ్ళట
asalu devudu mulabadite, hanumantarayaniki teppatirunallata
While the main deity is relegated to a corner, the secondary deity (Hanuman) gets a grand boat festival.
This expression is used to describe a situation where the primary person or the most important matter is neglected or ignored, while undue importance or celebration is given to someone or something of lesser significance.