ఏటికాల్వజూడ ఎక్కితగ్గెడిరీతి.
etikalvajuda ekkitaggediriti.
Like watching a river canal rise and fall.
This expression describes something that is naturally fluctuating or inconsistent. Just as the water level in a canal rises and falls depending on the flow or tide, it is used to characterize situations, fortunes, or human temperaments that are not steady and change frequently.
Related Phrases
మేక పెంటిక ఎక్కడున్నా ఒకటే.
meka pentika ekkadunna okate.
A goat's pellet is the same wherever it is.
This expression is used to describe something that is insignificant, useless, or of such low value that its location or presence makes no difference. It is often applied to people or objects that have no impact on a situation regardless of where they are placed.
రాజుగారి పెళ్ళాం మేడ ఎక్కితే, కుమ్మరివాడి పెళ్ళాం అటకెక్కిందట.
rajugari pellam meda ekkite, kummarivadi pellam atakekkindata.
When the King's wife went up to the balcony, the potter's wife climbed onto the attic.
This proverb is used to mock people who blindly imitate others who are far more capable or wealthy, without considering their own status or limitations. It highlights the absurdity of trying to match someone else's lifestyle or actions when one doesn't have the same means.
నేరేళ్ళు నెగ్గేది, మారేళ్ళు మగ్గేది - మంచి కాలానికి లక్షణం
nerellu neggedi, marellu maggedi - manchi kalaniki lakshanam
Jamun trees flourishing and Bael trees ripening (shedding) is the sign of good times.
This is a traditional agricultural/seasonal observation. It suggests that when the Jamun fruit (Nerellu) thrives and the Bael fruit (Marellu) ripens or softens, it indicates a period of favorable weather and prosperity. It is used to describe signs of an approaching good season or auspicious timing.
గూబ ఎక్కిన కొంప చెడును.
guba ekkina kompa chedunu.
If an owl sits on the house, the family/household will be ruined.
This is a traditional Telugu proverb rooted in superstition. It implies that if an owl (traditionally considered an ill omen in some contexts) perches on a house, it brings bad luck or destruction to the family living there. In a broader sense, it is used to suggest that certain bad signs or the presence of negative influences can lead to the downfall of a home or organization.
నక్క ముదిరితే వాడు, తొండ ముదిరితే ఊసరవెల్లి.
nakka mudirite vadu, tonda mudirite usaravelli.
If a fox ages/matures, it becomes a 'vadu' (cunning man); if a garden lizard ages/matures, it becomes a chameleon.
This expression is used to describe how people or situations evolve into more extreme or devious versions of themselves. It suggests that with age or experience, a person's inherent traits (especially negative ones like cunningness or fickleness) become more pronounced and refined. It is often used to mock someone who has become increasingly manipulative or prone to changing their stance.
గట్టెక్కితి, పుట్టెక్కితి, మేడి మెట్టెక్కితి అన్నట్లు
gattekkiti, puttekkiti, medi mettekkiti annatlu
Like saying, 'I climbed the bank, I climbed the mound, I climbed the fig tree hill.'
This expression is used to describe someone who celebrates prematurely or boasts about overcoming hurdles before the entire task is actually completed. It highlights a sense of relief and pride after passing through several difficult stages of a process, often used when one feels they have finally reached a safe or stable position after a series of struggles.
రసం ముదిరితే రాగం, పాకం ముదిరితే పాట
rasam mudirite ragam, pakam mudirite pata
If the juice/essence deepens it becomes a melody; if the syrup matures it becomes a song.
This expression highlights that true art and beauty emerge from maturity and intensity. Just as a melody is formed when an emotion (rasam) reaches its peak, and a song becomes sweet like a thick syrup (pakam) when boiled to perfection, excellence in any field is achieved through depth and refinement over time.
తొండ ముదిరితే ఊసరవెల్లి, గొల్ల ముదిరితే పిళ్ళ
tonda mudirite usaravelli, golla mudirite pilla
If a garden lizard matures, it becomes a chameleon; if a shepherd matures, he becomes a monk.
This proverb highlights how people's nature or professional identity changes as they grow older or more experienced. It suggests that with age and experience, individuals often undergo a transformation into a more complex or refined version of themselves, similar to how a common lizard is perceived to change into a more specialized chameleon.
రండ ముదిరితే రంగసాని, తొండ ముదిరితే ఊసరవెల్లి
randa mudirite rangasani, tonda mudirite usaravelli
A widow becoming a courtesan as she ages is like a garden lizard becoming a chameleon as it matures.
This proverb is used to describe how people or situations can change into more cunning, complex, or undesirable forms over time or with experience. It suggests that certain negative traits or circumstances tend to evolve into more sophisticated versions of themselves rather than improving.
కోడి తొక్కడు, గాడిద ఎక్కుడు
kodi tokkadu, gadida ekkudu
Stepping on a chicken and riding a donkey
This expression is used to mock someone's physical appearance or posture, particularly someone who is very short or stunted. It describes a person so short that if they step on a chicken, they would be tall enough to mount a donkey. It highlights an extreme or comical lack of height.