ఎవరి ఏడుపు వాళ్ళకే ఎదురు తగులుతుంది.
evari edupu vallake eduru tagulutundi.
Everyone's crying/anguish will eventually hit them back.
This proverb suggests the law of karma or consequences; it means that the pain or grief a person causes others, or the negative energy they harbor, will eventually rebound and affect them personally. It is often used to warn people against being malicious or insensitive to others' suffering.
Related Phrases
తగిలిన వేలికే మళ్ళీ తగులుతుంది.
tagilina velike malli tagulutundi.
The toe that is already injured is the one that gets hit again.
This proverb is used to describe a streak of bad luck or a situation where troubles seem to accumulate for someone who is already suffering. It is similar to the English expression 'When it rains, it pours.'
ఒకరి కలిమి ఇంకొకరి ఏడుపుకు కారణం
okari kalimi inkokari edupuku karanam
One person's wealth is the cause of another person's crying.
This expression refers to the envious nature of humans, where someone else's prosperity or success causes jealousy and sorrow in others. It is used to describe the phenomenon of 'Schadenfreude' in reverse or simply pure envy regarding a neighbor's or peer's good fortune.
నోటి ఆహుతి రొమ్ముకు తగులుతుంది
noti ahuti rommuku tagulutundi
What is offered to the mouth hits the chest.
This proverb is used to describe a situation where one's own words, deeds, or actions (often negative or ill-intended) eventually come back to affect them personally. It is similar to the English expressions 'what goes around comes around' or 'reaping what you sow.'
తీసినవారు బాగానే ఉంటారు, తీయించుకున్నవారు బాగానే ఉంటారు, ఎదురైన వారికి తగులుతుంది ఎదురుమిత్తి.
tisinavaru bagane untaru, tiyinchukunnavaru bagane untaru, eduraina variki tagulutundi edurumitti.
The one who took (loan/money) is fine, the one who gave is fine, but the one who comes across them gets the bad luck.
This proverb describes a situation where two parties involved in a transaction or dispute are unaffected, while an innocent bystander or a third party who happens to pass by suffers the consequences. It is used to highlight the irony of collateral damage or getting blamed for something one has nothing to do with.
మనిషి చస్తే మాట మిగులుతుంది, ఎద్దు చస్తే ఎముక మిగులుతుంది.
manishi chaste mata migulutundi, eddu chaste emuka migulutundi.
When a man dies, his words remain; when an ox dies, its bones remain.
This proverb emphasizes that a person's legacy is defined by the words they spoke and the reputation they built during their lifetime. While an animal leaves behind physical remains like bones or hide, a human's lasting impact is the influence of their character and speech. It is used to encourage people to speak kindly and live honorably so they are remembered well.
పిచ్చివాని చేతిరాయి తగిలితే తగులుతుంది, తప్పితే తప్పుతుంది
pichchivani chetirayi tagilite tagulutundi, tappite tapputundi
A stone thrown by a madman may hit or it may miss.
This proverb is used to describe an unpredictable outcome or a situation governed purely by chance rather than skill or logic. It suggests that when dealing with an unstable person or a disorganized plan, the result is entirely accidental—success is a stroke of luck and failure is just as likely, so one should not depend on it.
ఎదురు తిరిగిన కుక్క ఏదుపంది ఒకటి
eduru tirigina kukka edupandi okati
A dog that turns against you and a porcupine are the same.
This expression is used to describe a person who suddenly turns hostile or betrays someone they were previously loyal to. Just as a porcupine is dangerous to touch, a formerly loyal person who turns against you becomes an extremely difficult and prickly enemy to handle.
తాకిన వ్రేలుకే తట్టు తగులుతుంది.
takina vreluke tattu tagulutundi.
The injured finger is the one that keeps getting hit.
This expression is used to describe a situation where troubles or misfortunes seem to repeatedly affect the same person or the same weak spot. It is similar to the English proverb 'Misfortunes never come singly' or the idea that 'it always pours when it rains.' It highlights how a person already in distress often faces further complications.
తగిలిన కాలే తగులుతుంది.
tagilina kale tagulutundi.
A wounded foot is always striking against something.
This proverb is used to describe a situation where misfortunes or problems seem to follow a person who is already in trouble. It is similar to the English expression 'misfortunes never come singly' or 'when it rains, it pours.' It highlights how vulnerable points are often the ones that suffer repeated setbacks.
పుండున్న వ్రేలికే పుల్ల తగులుతుంది
pundunna vrelike pulla tagulutundi
A stick always hits the finger that is already wounded.
This proverb describes a streak of bad luck where problems seem to target those who are already suffering. It is used when a person who is already in a difficult situation faces even more setbacks or when an existing weakness is repeatedly exposed to further damage.