గద్దించే అత్త, మర్దించే మామ
gaddinche atta, mardinche mama
A scolding mother-in-law and a physically punishing father-in-law.
This expression describes a harsh or oppressive domestic environment, particularly referring to a household where elders are overly strict, demanding, and cruel toward a daughter-in-law. It is used to illustrate a situation of constant harassment and lack of peace at home.
Related Phrases
గడించే దొకడు, గుణించే దొకడు
gadinche dokadu, guninche dokadu
One earns, while another calculates.
This proverb describes a situation where one person works hard to earn wealth or resources, while someone else (often an idle person or an inheritor) spends, manages, or simply keeps track of that wealth. It is used to highlight the contrast between the person doing the labor and the person enjoying or controlling the benefits.
గడించే వాడొకడు, గుణించేవాడొకడు
gadinche vadokadu, guninchevadokadu
One person earns, while another person counts (calculates).
This expression is used to describe a situation where one person works hard to earn wealth or resources, while another person (often someone lazy or opportunistic) takes charge of managing, spending, or calculating that wealth without having contributed to the effort. It highlights the disparity between the laborer and the beneficiary.
గడించేది ఒకడు, అనుభవించేది ఇంకొకడు
gadinchedi okadu, anubhavinchedi inkokadu
One who earns is one person, the one who enjoys it is another.
This expression refers to situations where the fruits of one person's hard work, labor, or wealth are enjoyed by someone else who did not put in the effort. It is often used to describe inheritance, unfair distribution of benefits, or when someone works tirelessly for the sake of others who take it for granted.
మహారాజువారని మనవి చేసుకుంటే, మరి రెండు వడ్డించమన్నాడట.
maharajuvarani manavi chesukunte, mari rendu vaddinchamannadata.
When a request was made to the Emperor, he ordered two more servings to be served.
This proverb is used to describe a situation where someone approaches a superior or authority figure for relief from a burden or help with a problem, but instead of receiving help, they are burdened with even more work or responsibility. It highlights the irony of seeking mercy and receiving a double dose of the original trouble.
చాకలి అత్త, మంగలి మామ
chakali atta, mangali mama
A washerwoman of a mother-in-law, a barber of a father- in-law. A man abusing his wife's parents.
This expression is used to describe a situation where an individual is surrounded by people who are constantly gossiping or leaking secrets. In traditional village settings, the washerman (Chakali) and the barber (Mangali) visited every household and were known to be the primary sources of local news and gossip. Having them as close relatives implies that one's private matters will never remain secret and will be broadcast to the entire community.
చిగురించే కోరిక చేతిలో దాగదు
chigurinche korika chetilo dagadu
A budding desire cannot be hidden in the hand
This expression suggests that a new or growing desire, passion, or intention is impossible to conceal for long. Just as a growing sprout cannot be contained within a closed fist, one's true feelings or ambitions will eventually manifest and become visible to others.
వడ్డించేవాడు మనవాడైతే ఎక్కడ కూర్చున్నా ఒకటే
vaddinchevadu manavadaite ekkada kurchunna okate
If the person serving the food is one of our own, it doesn't matter where we sit.
This proverb highlights that if the person in power or authority is your well-wisher or relative, you will receive benefits regardless of your position or status. It is often used to describe nepotism or the advantage of having influential connections.
తడవకుండా తెంచే అచ్చనకంటే తడిపితెంచే బుచ్చన కొంత మేలు.
tadavakunda tenche achchanakante tadipitenche buchchana konta melu.
Buchanna who wets (lubricates) before plucking is better than Achanna who plucks without wetting.
This proverb highlights that even if a person has flaws or makes a task a bit messy (like Buchanna wetting things), they are better than someone who is harsh, insensitive, or destructive (like Achanna) in their approach. It is often used to compare two people with flaws, suggesting that the one who shows a bit of consideration or follows a method—even if inconvenient—is preferable to the one who is bluntly efficient but damaging.
మద్దెల తాళగతుల దెలియకనే మర్దించుట సుఖమా?
maddela talagatula deliyakane mardinchuta sukhama?
Is there any pleasure in beating a drum without knowing the rhythm and tempo?
This expression is used to highlight that performing an action or engaging in a craft without proper knowledge or mastery leads to no satisfaction or productive result. Just as hitting a drum (maddela) randomly without understanding the beats (tala) produces noise rather than music, doing any task without expertise is futile.
దండించే వాడు లేకుంటే, తమ్ముడు చండప్రచండుడు
dandinche vadu lekunte, tammudu chandaprachandudu
If there is no one to discipline him, even the younger brother acts like a fierce warrior.
This proverb is used to describe a person who acts arrogantly or recklessly simply because there is no authority figure around to keep them in check. It highlights how people's behavior changes when they lack accountability or supervision.