గంపదింపుడు ఘనమాయె, పూర్వపు బుద్ధులు పోవాయె
gampadimpudu ghanamaye, purvapu buddhulu povaye
Putting down the basket became a grand ritual, but old habits didn't go away.
This expression is used to describe a person who claims to have changed or gained a high status but continues to display their old, often negative, character or habits. It highlights the hypocrisy of pretending to be refined while remaining unchanged at heart.
Related Phrases
ఆలు బెల్లమాయె తల్లి విషమాయె
alu bellamaye talli vishamaye
Wife became jaggery, mother became poison.
This proverb describes a situation where a person, usually a man, becomes so infatuated or influenced by his wife that he begins to view his own mother with hostility or disdain. It is used to criticize someone who forgets their parents' sacrifices and treats them poorly after marriage, prioritizing their spouse to an extreme and unfair degree.
పురాణం విన్నప్పుడు పుట్టెడు బుద్దులు, అవతలపోతే అడవి బుద్దులు
puranam vinnappudu puttedu buddulu, avatalapote adavi buddulu
A basketful of wisdom while listening to the Puranas, but wild/uncivilized behavior once stepped away.
This proverb describes a person's hypocrisy or fickle nature. It refers to someone who appears very pious and moral while listening to religious discourses or moral advice, but immediately reverts to their old, bad habits once they leave the environment. It is used to criticize those who do not practice what they hear or preach.
పొట్టివానికి పుట్టెడు బుద్ధులు
pottivaniki puttedu buddhulu
A short person has a basketful of brains.
This proverb is used to suggest that what a person lacks in physical stature or height, they often make up for with extreme cleverness, wit, or cunningness. It implies that short people are exceptionally sharp-minded.
నామాలు పెట్టినంత మాత్రాన చావు బుద్ధులు పోతాయా?
namalu pettinanta matrana chavu buddhulu potaya?
Just because one wears sacred marks, will their wicked nature disappear?
This expression is used to highlight that external appearances, religious symbols, or a change in attire do not change a person's inherent character or malicious intent. It is often used to criticize hypocrites who pretend to be virtuous while remaining deceptive or cruel at heart.
అర్వాలు తీయమంటే పూర్వాలు తీస్తావు
arvalu tiyamante purvalu tistavu
When asked to clear the weeds, you dig up the ancestors.
This expression is used to describe someone who, when asked to perform a simple task or address a current issue, starts bringing up irrelevant past events or ancient history. It highlights a lack of focus or a tendency to dwell on old grievances instead of the matter at hand.
ఆడబాయె కోల, ఈడబాయె కోల, మద్దూరి గట్లల్ల మాయమాయే కోల.
adabaye kola, idabaye kola, madduri gatlalla mayamaye kola.
The stick went there, the stick went here, and the stick disappeared in the fields of Madduru.
This is a traditional folk riddle or a rhythmic saying used in Telangana folklore. It describes a situation where something is lost or scattered while moving between places. Metaphorically, it refers to efforts or resources that are wasted or dissipated across different locations without yielding a result, or simply used as a playful chant in children's games.
పొట్టివాడికి పుట్టెడు బుద్ధులు
pottivadiki puttedu buddhulu
A short person has a basketful of brains/wisdom.
This is a popular Telugu saying used to suggest that what a person lacks in physical stature, they make up for with extreme cleverness, wit, or cunning. It is often used playfully or as a cautionary remark about not underestimating someone based on their small height.
చేటు కాలానికి చెడ్డ బుద్దులు
chetu kalaniki chedda buddulu
Bad thoughts come during bad times.
This proverb is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or loses their sense of judgment when they are facing a period of misfortune or ruin. It suggests that one's intellect or character often declines when their downfall is near.
చెడుకాలానికి చెడు బుద్దులు
chedukalaniki chedu buddulu
Bad thoughts/ideas for bad times
This expression is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or thinking negatively when they are going through a bad phase or facing a downfall. It suggests that one's intellect often fails or misleads them when their fortune is at its lowest.
గుడ్డకు జాడింపు, కూరకు తాలింపు, కోడలికి సాధింపు లేకున్న ఇంపు లేదు.
guddaku jadimpu, kuraku talimpu, kodaliki sadhimpu lekunna impu ledu.
Rinsing for a cloth, tempering for a curry, and nagging for a daughter-in-law—without these, there is no satisfaction.
This is a traditional Telugu proverb reflecting old social dynamics. It suggests that just as a cloth needs vigorous rinsing to be clean and a curry needs tempering (tadka) to be tasty, a daughter-in-law was traditionally thought to need 'discipline' or constant reminders (nagging) to be a good homemaker. It is often used to describe situations where someone is being unnecessarily nitpicked or controlled under the guise of improvement.