ఆడబాయె కోల, ఈడబాయె కోల, మద్దూరి గట్లల్ల మాయమాయే కోల.
adabaye kola, idabaye kola, madduri gatlalla mayamaye kola.
The stick went there, the stick went here, and the stick disappeared in the fields of Madduru.
This is a traditional folk riddle or a rhythmic saying used in Telangana folklore. It describes a situation where something is lost or scattered while moving between places. Metaphorically, it refers to efforts or resources that are wasted or dissipated across different locations without yielding a result, or simply used as a playful chant in children's games.
Related Phrases
ఊచుగల మగవాడు ఊరికిపోతే, పెసరచేను అడ్డమాయె నట.
uchugala magavadu urikipote, pesarachenu addamaye nata.
When a procrastinating man started for a village, a green gram field came in his way.
This proverb is used to mock lazy people who look for the smallest excuse or obstacle to avoid doing work or completing a task. The 'green gram field' is considered a trivial barrier, yet the person uses it as a reason to stop his journey.
విత్తిన కొలది పైరు.
vittina koladi pairu.
The crop depends on the quality and quantity of the seeds sown.
This proverb is equivalent to 'As you sow, so shall you reap.' It signifies that the results or outcomes of any endeavor are directly proportional to the effort, quality, and preparation invested in it. It is used to remind someone that their success is a reflection of their own hard work.
ఆలు బెల్లమాయె తల్లి విషమాయె
alu bellamaye talli vishamaye
Wife became jaggery, mother became poison.
This proverb describes a situation where a person, usually a man, becomes so infatuated or influenced by his wife that he begins to view his own mother with hostility or disdain. It is used to criticize someone who forgets their parents' sacrifices and treats them poorly after marriage, prioritizing their spouse to an extreme and unfair degree.
చిచ్చాయ చిచ్చాయ అంటే, సందాయె సందాయె అన్నట్టు
chichchaya chichchaya ante, sandaye sandaye annattu
One cried out "Fire! Fire!" and another "Now's the time! Now's the time!" The cry of Dvārapuḍi robbers on a certain occasion when they had set fire to a village, which they had long been unable to plunder on account of the wariness of the inhabitants.
This expression describes a situation where there is a total lack of coordination or communication between two people. It is used when one person's urgent message or serious concern is met with a completely irrelevant or trivial response from the other person, often due to carelessness or misunderstanding.
కుక్కను పెంచితే గండాయె, కూటి కుండలకెల్లా చేటాయె
kukkanu penchite gandaye, kuti kundalakella chetaye
If you rear up a dog, when it becomes big it will empty all your dishes.
This proverb describes a situation where someone or something brought in for protection or help ends up causing more damage and trouble than the benefit they provide. It is used when a solution backfires or when a person one nurtures turns out to be a liability.
Put a snake into your bosom and when it is warm it will sting you.
గంపదింపుడు ఘనమాయె, పూర్వపు బుద్ధులు పోవాయె
gampadimpudu ghanamaye, purvapu buddhulu povaye
Putting down the basket became a grand ritual, but old habits didn't go away.
This expression is used to describe a person who claims to have changed or gained a high status but continues to display their old, often negative, character or habits. It highlights the hypocrisy of pretending to be refined while remaining unchanged at heart.
కోటి విద్యలు నేర్చినా, కూటి కొరకే
koti vidyalu nerchina, kuti korake
Even if you learn ten million arts, it is all for food.
This expression emphasizes that no matter how highly educated or skilled a person is, the primary motivation and end goal of most human endeavors is to earn a livelihood and satisfy basic needs like food. It is used to highlight the practicality of survival over mere intellectual or artistic pursuits.
గుడ్డివాడు కోల కోల్పోయినట్లు
guddivadu kola kolpoyinatlu
Like a blind man losing his walking stick.
This expression describes a situation where a person loses their only source of support or guidance. It is used when someone is rendered completely helpless or becomes directionless after losing a critical tool, person, or resource they relied upon entirely.
పులిని కోల వేసినట్లు
pulini kola vesinatlu
Like poking a tiger with a stick
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily provokes or irritates a powerful, dangerous, or short-tempered person, thereby inviting trouble or a violent reaction. It highlights the foolishness of instigating someone who is already capable of causing significant harm.
తలుగుపెట్టి తంతూ ఉంటే, కొలువు పెట్టి కొలచినట్లు.
talugupetti tantu unte, koluvu petti kolachinatlu.
When kicked after being tied with a rope, it feels like being measured for an official position.
This proverb is used to describe a person who is so optimistic, naive, or desperate that they misinterpret ill-treatment or abuse as an honor or a benefit. It highlights a lack of self-respect or a delusional perspective on a negative situation.