గోడ పట్టుకో, కూలి అడిగివస్తాను.
goda pattuko, kuli adigivastanu.
Hold the wall, I will go ask for wages and return.
This expression is used to describe a person who tries to trick or delay someone with a foolish or impossible task to avoid paying them or to escape a situation. It signifies deceptive behavior where one person takes advantage of another's gullibility by making them do something redundant while they flee.
Related Phrases
డబ్బు ఉంటే కొండమీద కోతి కూడా దిగివస్తుంది
dabbu unte kondamida koti kuda digivastundi
If you have money, even a monkey on a hill will come down
This proverb is used to illustrate the power of money and how it can make the seemingly impossible possible. It suggests that with enough wealth, one can influence anyone or achieve any task, no matter how difficult or distant it may seem.
నీవు వెడితే బూతులు తిట్టి వస్తావు, నేను వెడితే అమ్మను ఆలిని తిట్టి వస్తాను.
nivu vedite butulu titti vastavu, nenu vedite ammanu alini titti vastanu.
If you go, you will come back cursing with slurs; if I go, I will come back cursing even their mother and wife.
This proverb is used to describe a situation where someone seeks help from a person who is even worse or more incompetent than themselves. It highlights a scenario where both parties involved are problematic, but one is significantly more extreme or crude than the other, suggesting that no good outcome can result from their collaboration.
బలవంతాన పిల్లను ఇస్తానంటే, కులమేమి గోత్రమేమి అని అడిగినాడట
balavantana pillanu istanante, kulamemi gotramemi ani adiginadata
When one offered his daughter unasked to another, he was answered " What is your caste and what is your Gotra ?" When a man goes out of his way to make an unusual offer, his inten- tions are apt to be suspected.
This proverb is used to describe a person who shows unnecessary arrogance or makes fussy demands when someone is desperately trying to help them or do them a favor. It highlights the irony of a person who is in no position to negotiate but still tries to act superior or picky.
రాగిపైసా చెల్లగుంటే, రాచబిడ్డ కూడా దిగివస్తుంది.
ragipaisa chellagunte, rachabidda kuda digivastundi.
If a copper coin is valid, even a royal child will come down.
This proverb highlights the power of money. It suggests that if one has wealth (even as small as a copper coin), they can command the attention and service of those from high status. In modern usage, it implies that money can bridge any social gap and get work done.
కడిగిన నోరు, అడిగిన పిల్ల.
kadigina noru, adigina pilla.
A washed mouth and a child who asks.
This proverb highlights two things that are always ready or desirable. A 'washed mouth' refers to a clean mouth ready to eat, and an 'asking child' refers to a child who is curious, expressive, or communicative about their needs, which is considered a sign of healthy development and clarity.
భోజనానికి వద్దంటే, పట్టుచీర కట్టుకొని వస్తానన్నట్లు
bhojananiki vaddante, pattuchira kattukoni vastanannatlu
When told not to come for the meal, she said she would come wearing a silk saree.
This proverb is used to describe a person who lacks self-respect or fails to take a hint. It refers to someone who insists on attending an event or staying in a situation where they are clearly not welcome or have been explicitly disinvited, often by trying to justify their presence with superficial excuses.
గచ్చపొద పట్టుకున్నట్లు
gachchapoda pattukunnatlu
Like holding onto a thorny grey nicker bush
This expression is used to describe getting stuck in a situation where you cannot move forward, yet letting go or moving back is equally painful or difficult. It represents a 'stuck between a rock and a hard place' scenario where any action taken results in hurt or complication.
కుక్క తోక పట్టుకొని గోదావరి ఈదినట్టు
kukka toka pattukoni godavari idinattu
Like trying to cross the Godavari river by holding a dog's tail
This expression describes a situation where someone relies on a weak, unreliable, or incapable person/resource to overcome a massive challenge. Just as a dog is not strong enough to pull a human across a vast river like the Godavari, choosing an incompetent mentor or a flawed strategy will lead to failure.
ఎక్కిపోయి పట్టిచూచి దిగివచ్చి రాళ్ల రువ్వినట్టు.
ekkipoyi pattichuchi digivachchi ralla ruvvinattu.
Having mounted [the tree] and felt [the fruit], he came down again and threw stones at it.
This proverb describes someone who thoroughly inspects or enjoys something, only to criticize or devalue it immediately afterward. It is used to point out hypocrisy or the ungrateful behavior of people who benefit from a situation and then speak ill of it.
చెరుకు నమలడానికి కూలి అడిగినట్లు
cheruku namaladaniki kuli adiginatlu
Like asking for wages to chew sugarcane
This expression describes a situation where someone asks for a reward or compensation for doing something that is already beneficial, pleasurable, or personally advantageous to them. It highlights the irony of demanding payment for an activity that is its own reward.