గొట్టివలె చింతను కొరికినట్లు
gottivale chintanu korikinatlu
Like the Gotti fruit biting the tamarind.
This expression describes a situation where an inferior or useless thing tries to dominate or overcome something superior and strong. It refers to a small, hard fruit (Gotti) attempting to bite into a tough tamarind, representing futility or misplaced arrogance.
Related Phrases
కోతికి కల్లు తాగించినట్లు
kotiki kallu taginchinatlu
Like making a monkey drink toddy (palm wine)
This expression is used to describe a situation where a naturally mischievous or restless person becomes even more uncontrollable, chaotic, or hyperactive due to external factors. It is used when someone's existing negative traits are amplified by bad influence or circumstances.
కోతికి తేలు కుట్టినట్లు
kotiki telu kuttinatlu
Like a monkey bitten by a scorpion
This expression is used to describe a person who is naturally restless or mischievous, but becomes even more hyperactive, erratic, or uncontrollable due to a specific provocation or situation. It highlights a state of extreme agitation added to an already unstable personality.
గొర్రె బలిసి కొట్టంలోకి వచ్చినట్లు
gorre balisi kottamloki vachchinatlu
Like a sheep growing fat and coming into the slaughterhouse.
This expression is used to describe someone who, out of overconfidence or arrogance due to their prosperity or strength, unknowingly walks straight into trouble or invites their own downfall. It signifies that being overly proud or reckless because of one's resources can lead to a trap or a dangerous situation.
కోతికి టెంకాయ దొరికినట్లు
kotiki tenkaya dorikinatlu
Like a monkey finding a coconut
This expression is used to describe a situation where someone gains possession of something valuable or complex but has no idea how to use, appreciate, or manage it. Just as a monkey cannot crack open a hard coconut to eat the fruit inside, an incompetent or unqualified person cannot benefit from a resource they have acquired.
చింత చచ్చినా పులుపు చావదు
chinta chachchina pulupu chavadu
The tamarind may be dried, but it loses not its acidity. Retaining vigour of mind though weakened in body.
This proverb is used to describe a person who has lost their wealth, status, or power but still retains their old ego, arrogance, or habits. Just as the acidic quality remains in tamarind even after it dries up, some people refuse to change their stubborn nature despite a change in their circumstances.
చితి చచ్చిన వానిని, చింత బ్రతికిన వానిని కాలుస్తుంది
chiti chachchina vanini, chinta bratikina vanini kalustundi
The pyre burns the dead, while worry burns the living.
This proverb highlights the destructive power of stress and constant worry (chinta). While a funeral pyre (chiti) only consumes a person after they have passed away, mental anxiety and grief consume a person while they are still alive, destroying their peace and health. It is used to advise someone against excessive worrying.
ఏటికి లాగితే కోటికీ, కోటికి లాగితే ఏటికి అన్నట్లు
etiki lagite kotiki, kotiki lagite etiki annatlu
Pulling towards the river leads to the hill, and pulling towards the hill leads to the river.
This proverb describes a state of total lack of coordination, inconsistency, or being at cross-purposes. It is used when efforts are counterproductive or when people involved in a task are pulling in opposite directions, resulting in no progress or chaotic results.
కన్ను ఎత్తిచూసినా, మిన్ను విరిగిపడినా కార్యము మానదు
kannu ettichusina, minnu virigipadina karyamu manadu
Whether eyes are raised or the sky falls down, the work will not stop.
This expression describes an unwavering determination or a situation where a task will be completed regardless of any obstacles, distractions, or even catastrophic events. It signifies extreme commitment or an inevitable outcome.
నాతిబలము నాలుకపైన
natibalamu nalukapaina
The strength of a woman is on her tongue
This expression suggests that a woman's primary power or weapon lies in her speech and verbal skills rather than physical force. It is often used to describe situations where someone uses words effectively to manage a situation or defend themselves.
గొడ్డు కొట్టిన కొయ్యకాలు గొట్టానికి చాలు.
goddu kottina koyyakalu gottaniki chalu.
The wooden leg of a beaten cattle is enough for a tube.
This proverb is used to describe a person who is extremely stingy or a situation where every tiny resource is exploited to the point of exhaustion. It suggests that someone is so greedy or frugal that they would even try to extract use from the remains of a broken tool or a withered limb. It characterizes excessive miserliness.