గుడ్డి మామగారా నమస్కారమయ్యా అంటే, రంధికి మూలమా రంకుల కోడలా అన్నాడట

guddi mamagara namaskaramayya ante, randhiki mulama rankula kodala annadata

Translation

When she said " I salute you, O blind father-in-law!" he re- plied " Is this the commencement of strife ? O adulterous daughter-in-law!"

Meaning

This proverb describes a situation where someone with a guilty conscience or an inferiority complex misinterprets a simple, respectful gesture or a factual observation as an insult. The father-in-law is sensitive about his blindness, so even a respectful greeting that acknowledges his state is taken as an offensive provocation.

Notes

Let him that has a glass skull not take to stone throwing. ( Italian. )*

Related Phrases

Shall we have that word said ? O father-in-law! When a Kômaṭi was dying and the word "Nârâyana" had to be pro- nounced in his ears, all his relations tried to shirk this disagreeable duty. The allusion in the proverb is to a proposal made by one of them that the task should be imposed upon the oldest man present.

This is a popular idiom or sarcastic expression used to highlight a situation where someone is inviting criticism or stating the obvious in a way that would make others talk negatively. It is often used to question if one should proceed with an action that will inevitably lead to a predictable, often shameful, reputation or consequence.

When a woman said "O conceited brother-in-law," he answered "Well, one eyed sister-in-law."

This proverb is used to describe a situation where someone who is criticized for their flaws or arrogance immediately retaliates by pointing out a bigger or equally hurtful flaw in the critic. It highlights a cycle of mutual insults or a situation where a person with faults tries to silence another person's valid observation with rudeness.

When asked 'What is with this showing off, brother?', he replied 'I don't have a single paisa, younger brother.'

This proverb is used to mock people who boast or show off their status and lifestyle while actually being broke or having no resources. It highlights the irony of people maintaining a grand facade despite having an empty pocket.

A salutation in an assembly. A general compliment.

This is a formal and respectful way to greet a gathered audience or a committee before starting a speech or a performance. It acknowledges the presence of everyone in the gathering collectively.

When the daughter-in-law said she was hungry, her mother- in-law told her to swallow the pestle.

This proverb is used to describe a situation where someone asks for a basic necessity or a small favor and receives a cruel, impossible, or mocking response instead of help. It highlights the lack of empathy or the hostile relationship between two people, often used to critique someone who gives heartless advice.

Rōkali is a wooden pestle, five or six feet long, used for pounding rice.

When someone said 'Rama Rama', he asked 'Why are you using foul language?'

This expression is used to describe a person who is so ignorant, wicked, or perverse that they perceive even something holy, good, or well-intentioned as something offensive or wrong. It highlights a complete lack of understanding or a distorted perspective.

When the daughter-in-law said 'Greetings, blind father-in-law', he replied, 'Is this the beginning of a quarrel, you limping daughter-in-law?'

This proverb describes a situation where both parties are equally at fault or insulting, yet they take offense at each other. The daughter-in-law highlights the father-in-law's blindness while greeting him, and he retaliates by highlighting her limp. It is used to describe hypocritical arguments where people criticize others for the same rudeness they exhibit themselves.

When the Jangam was told that the house had caught fire, he replied "I have my bag and bowl with me." Selfish indifference.

This proverb describes a person who is completely detached or indifferent to a situation because they have no personal stake or property at risk. It is used to remark on individuals who remain unconcerned about a general disaster or collective loss because their own minimal belongings are safe, or to describe those who prioritize their small interests over a major catastrophe affecting others.

"See! The signs of rain appear!" cried the daughter-in-law "What of that?" said the mother-in-law "I have the measure." (See, Nos. 19, 155.)

This proverb describes a situation where someone tries to hide their lack of progress or authority by asserting that they still hold the means of control. It is used to point out someone who is being evasive, lazy, or trying to maintain power without actually completing the task at hand.

Will you worship the sun after losing your eyes ?

This proverb is used to describe a situation where someone attempts a remedy or seeks a solution after it is already too late to be of any use. It highlights the futility of performing an action when the purpose it serves is no longer achievable.

If their sight begins to fail, Hindus worship the sun for their recovery. Persisting in that which has become of no avail. * Het hoen, dat het meest kakeit, geeft de meeste eliers niet.