ఇల్లు కాలినది జంగమయ్యా అంటే, నా జోలే కప్పరా నా వద్దనే ఉన్నవి అన్నాడట.

illu kalinadi jangamayya ante, na jole kappara na vaddane unnavi annadata.

Translation

When the Jangam was told that the house had caught fire, he replied "I have my bag and bowl with me." Selfish indifference.

Meaning

This proverb describes a person who is completely detached or indifferent to a situation because they have no personal stake or property at risk. It is used to remark on individuals who remain unconcerned about a general disaster or collective loss because their own minimal belongings are safe, or to describe those who prioritize their small interests over a major catastrophe affecting others.

Related Phrases

" O blanket where are you?" said he " Where you left me, you madman," it replied. A smart repartee.

This proverb is used to describe a situation where there is no progress or change despite effort or passage of time. It highlights stagnation, laziness, or a repetitive cycle where things remain exactly as they were initially. It is often used to mock someone who asks for status updates when no action has been taken to move things forward.

When she said " I salute you, O blind father-in-law!" he re- plied " Is this the commencement of strife ? O adulterous daughter-in-law!"

This proverb describes a situation where someone with a guilty conscience or an inferiority complex misinterprets a simple, respectful gesture or a factual observation as an insult. The father-in-law is sensitive about his blindness, so even a respectful greeting that acknowledges his state is taken as an offensive provocation.

Let him that has a glass skull not take to stone throwing. ( Italian. )*

When a mendicant was asked whether he was a Dâsari or a Jangam (i. e. a follower of Vishnu or Śiva) he replied "Oh that depends on the next village!" A time server.

This proverb describes a person who has no fixed principles and changes their identity or stance based on convenience or personal gain. It refers to an opportunist who waits to see what will be most beneficial in a given situation before committing to a side.

When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."

This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.

Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.

When asked 'What is with this showing off, brother?', he replied 'I don't have a single paisa, younger brother.'

This proverb is used to mock people who boast or show off their status and lifestyle while actually being broke or having no resources. It highlights the irony of people maintaining a grand facade despite having an empty pocket.

When asked 'What is that in your armpit?', he replied 'It's my armpit, sir'.

This expression describes a situation where someone gives a redundant, evasive, or foolishly obvious answer to avoid revealing what they are hiding. It is used to mock people who try to hide something by stating the obvious or using circular reasoning.

When told 'Jangamayya, your house is on fire', he replied 'My begging bag and bowl are with me anyway'.

This proverb describes a person with a detached or nomadic mindset who has very few worldly attachments. It is used to describe someone who remains unbothered by a major loss (like a house) because their most essential possessions or their source of livelihood are safe. It can also imply a sense of indifference or lack of responsibility towards larger properties or societal structures.

"Lingappa I salute you" [said one deaf Jangam to a deaf friend,] "I have got three half pagodas' worth of Kandi" [replied the second;] "Are you all well at home"? [asked the first,] "The Dâl will boil as soft as sealing wax" [said his friend in reply.] Said jokingly when a person is inattentive.

This proverb describes a situation where someone gives completely irrelevant or non-sequitur answers to the questions asked. It is used to mock people who are preoccupied with their own thoughts (often related to business or greed) to the extent that they fail to listen to or engage with others properly.

When someone asked, 'Is this all the intelligence you have?', he replied, 'The rest is arriving on carrying poles.'

This expression is used to describe someone who is exceptionally foolish or slow-witted, yet remains oblivious to their lack of common sense. It mocks a person who thinks they have plenty of wisdom yet to be revealed, even though their current actions prove they lack even basic judgment. It is used to satirize arrogance combined with stupidity.

"See! The signs of rain appear!" cried the daughter-in-law "What of that?" said the mother-in-law "I have the measure." (See, Nos. 19, 155.)

This proverb describes a situation where someone tries to hide their lack of progress or authority by asserting that they still hold the means of control. It is used to point out someone who is being evasive, lazy, or trying to maintain power without actually completing the task at hand.