గురిగింజకు ఎన్ని వన్నెలున్నా గొప్పలేదు
guriginjaku enni vannelunna goppaledu
No matter how many colors a rosary pea has, it lacks greatness.
This proverb is used to convey that outward beauty or multiple colors do not necessarily imply inner quality or true worth. It is often applied to people who look attractive or talented on the outside but lack character, integrity, or substance.
Related Phrases
సిరికొద్ది చిన్నెలు, మగనికొద్ది వన్నెలు
sirikoddi chinnelu, maganikoddi vannelu
Display of wealth depends on fortune; a woman's radiance depends on her husband.
This proverb suggests that one's lifestyle or standard of living is dictated by their wealth, just as a wife's happiness and status in traditional society were often seen as a reflection of her husband's well-being and treatment of her. It is used to explain that outward appearances and behaviors are usually a result of one's underlying circumstances or the support they receive.
మున్నూటి కులానికి ముప్పు లేదు, మొండికాలికి చెప్పు లేదు.
munnuti kulaniki muppu ledu, mondikaliki cheppu ledu.
There is no danger for the Munnuru caste, and there is no sandal for a stumped leg.
This is a traditional Telugu proverb or 'Sameta'. Historically, it refers to the resilience and self-sufficiency of the Munnuru Kapu community, suggesting they are a strong, risk-free collective. The second part is a literal observation used for rhyming or emphasis, implying that just as a deformed or amputated leg cannot wear a standard sandal, certain things in life are fixed or beyond typical constraints.
చిక్కుడు గింజకు తన పాదే తెలియదు
chikkudu ginjaku tana pade teliyadu
A broad bean seed does not know its own vine.
This proverb is used to describe a person who forgets their origins or humble beginnings after achieving success. Just as a bean grows on a vine but eventually loses its connection or awareness of the plant that supported it, it refers to individuals who become arrogant or ungrateful towards their roots or the people who helped them rise.
సిరిపోయినా చిన్నెలు పోలేదు
siripoyina chinnelu poledu
The wealth is gone, but the elegant habits remain.
Used to describe someone who has lost their riches or status but continues to maintain their old lifestyle, pride, or sophisticated manners. It is often used to highlight that class or character doesn't disappear just because one's financial situation has changed.
ఓకు ఎన్ని వంకలో తెలియనాయనే ఒరుకులు చూపేది.
oku enni vankalo teliyanayane orukulu chupedi.
The person who doesn't even know how many curves a plow has is the one showing the furrows.
This proverb is used to describe an inexperienced or incompetent person who tries to give expert advice or directions to others. It highlights the irony of someone lacking basic knowledge of a tool or subject attempting to guide the actual work or process.
సిరికొద్దీ చిన్నెలు, మగనికొద్దీ వన్నెలు
sirikoddi chinnelu, maganikoddi vannelu
The style of living is according to one's means ; a wife's decorations depend upon the husband. i. e. upon her love for him, and the amount of attention he pays her.
This proverb suggests that one's lifestyle or luxuries are proportional to their wealth, and a woman's status or happiness is often reflected through her husband's success and behavior. It is used to describe how external circumstances dictate the level of comfort or prestige one enjoys.
నాకు సిగ్గూలేదు నీకు ఎన్నూలేదు
naku sigguledu niku ennuledu
I have no shame, and you have no spine (backbone)
This expression is used to describe a situation where neither party involved has any sense of self-respect or integrity. It highlights a mutual lack of character, where one person is shamelessly acting and the other is too weak to stand up or has no standard themselves.
మొగుడు కొద్దీ వన్నెలు, సిరికొద్ది చిన్నెలు
mogudu koddi vannelu, sirikoddi chinnelu
The husband's worth determines the wife's radiance; wealth determines the lifestyle displays.
This traditional proverb suggests that a woman's happiness and beauty (glow) are reflective of her husband's character and status, just as a person's outward displays of luxury are reflective of their financial status. It is used to describe how external conditions or people influence one's appearance and behavior.
కోరుగింజలు కొంగులోకే సరి
koruginjalu konguloke sari
The grains received as a share are only enough to fit in the hem of the garment.
This expression is used to describe a situation where the profit or benefit gained from an endeavor is so small that it barely covers one's immediate needs or is just enough to fit in a small cloth. It typically refers to meager earnings or a share that doesn't live up to expectations.
కార్యం గొప్పా వీర్యం గొప్పా?
karyam goppa viryam goppa?
Is the business of importance or are the means ?
This proverb is used to emphasize that results (the task accomplished) are more important than mere strength or ego. It suggests that one should focus on getting the work done successfully rather than boasting about one's power or status.