మొగుడు చచ్చి మర్రో అంటుంటే మిండ మొగుడు వచ్చి బిడ్డ పుట్టిస్తాలే అన్నాడట

mogudu chachchi marro antunte minda mogudu vachchi bidda puttistale annadata

Translation

When she was crying 'Alas!' because her husband died, her paramour came and said, 'Don't worry, I will give you a child.'

Meaning

This proverb is used to describe a situation where someone offers a completely inappropriate, insensitive, or irrelevant solution to a person in deep distress. It highlights the lack of empathy or the absurdity of a person trying to take advantage of or misinterpret a tragic situation for their own interests.

Related Phrases

While she was mourning her husband's death, her lover came and threw stones at her.

This proverb describes a situation where a person is already dealing with a major tragedy or crisis, only to be further harassed or troubled by an insignificant or unwelcome person. It is used to highlight the height of misfortune or the insensitivity of others during a person's most vulnerable moments.

If the crying woman's husband returns, my husband will return too.

This expression is used to describe a situation where someone waits for others to act or succeed before taking initiative themselves, or a situation where one's fate is tied to the general outcome of a group. It is often used to mock someone who lacks independent drive and simply follows the crowd's luck or progress.

Even if the river flows, there's only a scarcity of water; even if the husband arrives, there's only a stubborn neck.

This proverb describes a state of perpetual misfortune or dissatisfaction where even favorable circumstances do not bring relief. It refers to a person who remains in a miserable or neglected state regardless of changes in their environment or situation. It is used when someone's basic needs or expectations are never met, even when the source of that fulfillment is physically present.

Whichever way it goes, it's water for the bull; even if the husband comes, it's just the stubborn wall.

This proverb is used to describe a situation where there is no hope for improvement or change, regardless of the circumstances. It signifies a state of stagnation or a 'no-win' situation where the outcome remains equally bleak or indifferent no matter who arrives or what happens.

When she asked, 'O husband with no charm, why did you come during the day?', he replied, 'Not for that, I just came for some fire.'

This proverb is used to describe a situation where someone tries to hide their true intentions or feelings with a silly or weak excuse after being snubbed or rejected. It highlights awkward attempts to save face when one's presence or actions are questioned.

If the weeping widow's husband returns, mine will come also. Stolid indifference. Want of feeling.

This proverb is used to describe a situation where someone's own success or progress is entirely dependent on another person's outcome. It reflects a state of helplessness or a wait-and-see approach, implying 'if it can happen for them, it will eventually happen for me too.'

After her husband's death, the jade came to her senses.

This proverb is used to describe a situation where someone realizes their mistake or understands the importance of something only after it is permanently lost or when it is too late to rectify the damage. It highlights the futility of late realization.

While she was mourning her dead husband, her paramour came and threw stones at her.

This proverb describes a situation where a person already suffering from a major tragedy or problem is further harassed or troubled by an insensitive or opportunistic person. It is used to highlight the cruelty of adding more misery to someone who is already in a state of grief or distress.

If the crying woman's husband returns, the spinning woman's husband will also return.

This proverb is used to convey that time and circumstances are the same for everyone. If a favorable event happens for one person, similar relief or results will eventually come to others in a similar situation. It suggests patience and the universal nature of fate or timing.

The dead husband on breast milk, the living husband on the bed.

This proverb is used to satirically comment on people who neglect their current responsibilities or family members while they are alive, but express excessive, misplaced grief or perform elaborate rituals once they are gone. It highlights the irony of valuing the memory of the dead over the presence of the living.