ఉద్దర అయితే నాకిద్దరు అన్నాడట.
uddara ayite nakiddaru annadata.
If it is for free, give me two, he said.
This proverb is used to mock people who are overly greedy or take undue advantage when something is offered for free. It describes a situation where someone wants more than they need simply because they don't have to pay for it.
Related Phrases
కాదు కాదు అంటే నాది నాది అన్నాడట.
kadu kadu ante nadi nadi annadata.
When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."
This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.
Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.
వెర్రిముండ వేడుక చూడబోతే, వెతకనిద్దరు యేడవనిద్దరు
verrimunda veduka chudabote, vetakaniddaru yedavaniddaru
When the daft creature went to see the show, two had to search, and two to cry [for her.]
This proverb is used to describe a situation where a person's irresponsible or foolish actions create a huge burden and unnecessary work for everyone else involved. It highlights how one person's lack of common sense can cause chaos that requires multiple people to fix.
అంతా అయిన తర్వాత ముద్దరపిండి కాడనా తగవు?
anta ayina tarvata muddarapindi kadana tagavu?
Is it right to fight over the sealing flour after everything is finished?
This proverb describes a situation where someone raises a trivial or petty dispute after a major task or significant event has been successfully completed. It is used to mock people who focus on insignificant details or leftovers instead of celebrating the successful conclusion of a large project.
గొడ్డలి దెబ్బకు అన్నాడట
goddali debbaku annadata
He said 'brother' to the axe blow
This expression describes a situation where someone suddenly becomes humble, respectful, or starts calling an enemy 'brother' only when faced with an immediate, life-threatening danger or severe punishment. It is used to mock people who only show manners or submission when they are under duress.
వీసానికి వీసన్నర అయితే, దూలన్నర ఎంత?
visaniki visannara ayite, dulannara enta?
If a rafter and half goes for a Visam, how much for a beam and a half? Chaffing an arithmetician.
This proverb is used to mock someone who is bad at basic arithmetic or logic. It illustrates a situation where a simple calculation is over-complicated or where the math is nonsensical, highlighting the absurdity of the person's reasoning or the disproportionate nature of a deal.
వీపు గుద్దరా శిష్యా అంటే, నీకంటే తక్కువ తిన్నదెవరు అన్నాడట.
vipu guddara shishya ante, nikante takkuva tinnadevaru annadata.
When told 'punch my back, disciple', he replied 'who ate less than you?'.
This proverb describes a situation where someone gives a nonsensical or irrelevant reply to a simple request, or avoids work by engaging in pointless flattery/argument. It is often used when a student or subordinate tries to be over-smart instead of doing the task assigned by their mentor.
ఉద్దెర అయితే ఊళ్ళు కొంటారు, నగదు అయితే నశ్యం కూడా కొనరు.
uddera ayite ullu kontaru, nagadu ayite nashyam kuda konaru.
If it's on credit, they will buy whole villages; if it's for cash, they won't even buy a pinch of snuff.
This proverb describes people who are overly ambitious or extravagant when they don't have to pay immediately, but become extremely stingy or cautious when they have to spend their own ready cash. It is used to mock someone's tendency to over-commit when there is no immediate financial consequence.
అగ్గువ అయితే అందరూ కొంటారు
agguva ayite andaru kontaru
When it is cheap, all will buy.
This proverb is used to describe things that are easily accessible or low in price, leading to high demand regardless of quality. It can also be used metaphorically to suggest that when something loses its value or rarity, it is no longer exclusive or special.
గంగ కిద్దరిమేలు, అద్దరికీడునుంగలదె
ganga kiddarimelu, addarikidunungalade
Ganga is good for both sides, is there any harm to either bank?
This proverb highlights a person or situation that is universally beneficial and impartial. Just as a flowing river provides water and fertility to both its banks without discrimination or harm, a truly noble person or a balanced system serves everyone equally well without causing disadvantage to anyone.
ఇద్దరు పెళ్ళాల మొగుడు
iddaru pellala mogudu
A husband of two wives
This expression refers to a person caught between two conflicting parties or demands, making it impossible to satisfy both. It is often used to describe someone in a dilemma, facing constant complaints or pressure from two different sides simultaneously.