ఇగురం ఇల్లలికితే, నెత్తి పొయ్యలుకుతుంది.
iguram illalikite, netti poyyalukutundi.
If a clever person smears the house floor, the head gets smeared instead.
This proverb is used to mock someone who pretends to be overly smart or skilled but fails miserably at simple, practical tasks. It highlights the gap between one's perceived intelligence and their actual common sense or manual competence.
Related Phrases
అల్లుడికి పెట్టు, ఇల్లాలికి గుట్టు.
alludiki pettu, illaliki guttu.
Serve the son-in-law, keep the secret for the wife.
This proverb emphasizes the importance of maintaining family dignity and harmony. It suggests that one should treat guests (like the son-in-law) with great hospitality while keeping internal family matters or hardships private to protect the wife's (or the household's) reputation.
పెట్టి పొయ్యనమ్మ కొట్టి పొమ్మన్నదట.
petti poyyanamma kotti pommannadata.
She that gave neither food nor drink, beat [me] and said "be off." Said by a beggar.
This proverb describes a person who is not only uncharitable or unhelpful but also behaves rudely or aggressively towards those seeking help. It is used to highlight a situation where instead of receiving expected hospitality or assistance, one receives harsh treatment.
దయ దర్రుమంటే, నెత్తి చుర్రుమంటుంది.
daya darrumante, netti churrumantundi.
When your favor answers my call with a Darr-rr my head will ache with a Ġurr-rr.
This expression is used to describe a situation where showing excessive kindness or being overly generous to someone results in them taking advantage of you or causing you trouble. It suggests that misplaced pity can backfire and cause a headache or distress to the giver.
Darr is a whirring sound ; Ġurr is applied to acute or burning pain. Said by a man to another in whose friendship he puts no faith.
ఇగురం ఇల్లు అలికితే, పిటికలు ముగ్గు పెట్టినాయట
iguram illu alikite, pitikalu muggu pettinayata
When a skilled person cleaned the floor with cow dung, the dried dung cakes decorated it with patterns.
This expression is used to mock someone who tries to take credit for an outcome that happened purely by chance, or when an unskilled person's clumsy attempt at helping actually makes a situation look ridiculous. It highlights the irony of a poor job being 'completed' by something even more unsuitable.
ఎముక లేని నాలుక ఏమైనా పలుకుతుంది
emuka leni naluka emaina palukutundi
A tongueless bone can say anything.
This expression is used to describe people who make irresponsible statements, false promises, or inconsistent claims because the tongue is flexible and has no bone to restrain it. It highlights that talk is cheap and people can easily lie or change their words without consequence.
ఉరుగెత్తి పసులుకాస్తే, పొద్దు కూకుతుందా?
urugetti pasulukaste, poddu kukutunda?
If you herd the cattle by running, will the sun set faster?
This proverb is used to emphasize that some things take their natural course and cannot be rushed. It suggests that being overly impatient or hyperactive doesn't necessarily speed up a process that requires a specific amount of time to complete.
చంకనెత్తుకుంటే ముద్దు, నెత్తినెత్తుకుంటే నడమంత్రం
chankanettukunte muddu, nettinettukunte nadamantram
If carried on the hip, it is affection; if carried on the head, it is a nuisance.
This proverb highlights the importance of maintaining boundaries and limits. It suggests that while showing affection or giving support is good, over-indulging someone or giving them too much freedom/authority can lead to them becoming a burden or acting out of place. It is often used to warn against spoiling children or being overly lenient with subordinates.
ఇంటికి దీపం ఇల్లాలే
intiki dipam illale
The woman of the house is the lamp of the home.
This expression highlights the importance of a woman (wife/mother) in maintaining the harmony, prosperity, and happiness of a family. Just as a lamp dispels darkness, a virtuous woman is seen as the light that guides and sustains the household.
ఏ వాడ చిలుక ఆ వాడ పలుకు పలుకుతుంది
e vada chiluka a vada paluku palukutundi
The parrot of a street speaks the language of that street.
This expression is used to describe a person who lacks a firm stance or individual principles, instead adapting their speech and behavior to please the people they are currently with. It can also refer to how someone's environment or upbringing heavily influences their dialect and opinions.
నరాలు లేని నాలుక నానావిధాల పలుకుతుంది.
naralu leni naluka nanavidhala palukutundi.
A tongue without bones (nerves) speaks in many ways.
This proverb is used to describe how people can easily change their words, lie, or speak inconsistently because the tongue is flexible and lacks structural restraint. It is often a criticism of someone who makes false promises or shifts their stance conveniently.