ఇంటివాడివలె చేసేవాడు లేడు, బయటివాడివలె తినేవాడూ లేడు.
intivadivale chesevadu ledu, bayativadivale tinevadu ledu.
There is no one who works like a family member, and no one who eats like an outsider.
This expression highlights the contrast between ownership and detachment. It implies that a person who has a stake in the house (the family member) works with utmost dedication and responsibility, whereas a guest or outsider enjoys the benefits (the meal) without the same burden of labor or long-term concern for the resources.
Related Phrases
వైద్యము నేరనివాడూ, వానకు తడియనివాడూ లేడు.
vaidyamu neranivadu, vanaku tadiyanivadu ledu.
There is not a man who knows not medicine, nor one who has not been wet by rain. Every man is a fool or a physician at forty.
This proverb highlights that basic medical knowledge (home remedies) is common among everyone, just as experiencing rain is universal. It is often used to suggest that everyone has some level of practical wisdom or that certain life experiences are unavoidable and shared by all.
ఇంటివాడు లేచేది, కుంటివాడి మీదికే
intivadu lechedi, kuntivadi midike
The householder's anger rises only against the crippled man.
This proverb describes a situation where a person in power or authority directs their frustration or anger only toward someone who is weaker, helpless, or unable to retaliate, rather than addressing the actual cause of the problem.
తిట్టి చచ్చినవాడూ లేడు, దీవించి బ్రతికినవాడూ లేడు.
titti chachchinavadu ledu, divinchi bratikinavadu ledu.
No man has ever died from cursing, or lived from blessing. No one dies of threats. ( Dutch. )
This proverb is used to suggest that words alone—whether insults or blessings—do not determine a person's fate or lifespan. It emphasizes that one should not take curses to heart or rely solely on blessings, but rather focus on reality and one's own actions.
* Van dreigen sterft man neit.
అన్నీ తెలిసినవాడూ లేడు, ఏమీ తెలియనివాడూ లేడు.
anni telisinavadu ledu, emi teliyanivadu ledu.
There is no one who knows everything, there is no one who knows nothing.
This expression emphasizes humility and the vastness of knowledge. It suggests that no single person is an absolute expert in every field, nor is anyone completely devoid of any knowledge or skills. It is used to remind people that everyone has something to learn and everyone has something to offer.
తాడూ లేదు, బొంగరం లేదు
tadu ledu, bongaram ledu
Neither a string nor a top.
This expression is used to describe someone who lacks any ties, responsibilities, or assets. It often refers to a person who is roaming aimlessly without any sense of direction or accountability, or to a situation that is completely disorganized and lacks a proper basis.
రాగము రానివాడూ, రోగము లేనివాడూ లేడు
ragamu ranivadu, rogamu lenivadu ledu
There is no one who cannot hum a tune, there is no one free from disease.
This expression suggests that everyone has some hidden talent or inclination toward music (or emotion), just as everyone has some physical or mental imperfection. It is used to highlight the commonality of human traits and the inevitability of minor flaws in every individual.
* Veritas non quaerit angulos.
కానివాడు లేనివాడితో జత
kanivadu lenivadito jata
An unfriendly person is equal to one that is not.
This expression is used to describe a situation where two people who are equally useless, incapable, or lacking resources join forces. It implies that their partnership will be unproductive because neither has the means or character to succeed or help the other. It is often used to mock an alliance that is destined for failure.
తాడూ లేదు, బొంగరమూ లేదు
tadu ledu, bongaramu ledu
Neither a string nor a top
This expression is used to describe a person who is irresponsible, lacks roots, or has no attachments or accountability. Just as a spinning top cannot be controlled or operated without a string, it refers to someone who is wandering aimlessly or a situation that has no proper foundation or control.
మాంసం తినేవాడు పోతే, బొమికలు తినేవాడు వస్తాడు
mamsam tinevadu pote, bomikalu tinevadu vastadu
If the one who eats meat leaves, the one who eats bones will come.
This proverb is used to warn that if a bad person or a difficult situation is replaced, the successor might be even worse or more exploitative. It highlights the fear that the 'new' might be more desperate or damaging than the 'old'.
బయటివాడు చూడిగేదంటే, ఇంటివాడు గొడ్డుగేదె అంటాడు.
bayativadu chudigedante, intivadu goddugede antadu.
When an outsider says it's a pregnant buffalo, the owner says it's a barren buffalo.
This proverb describes a situation where an owner or an insider devalues their own possessions or family members while an outsider recognizes their true worth. It is used to highlight a lack of appreciation for what one already has, or a tendency to be overly critical of one's own people or assets.