జరుగుబాటుంటే జ్వరమున్నంత సుఖంలేదు.
jarugubatunte jvaramunnanta sukhamledu.
If one has the means for livelihood, there is no comfort like having a fever.
This proverb highlights that for a person who is financially well-off or has enough resources to take a break, being sick (like having a fever) provides a legitimate excuse to rest and be pampered without worrying about work. It is used to describe a situation where someone can afford the luxury of leisure during minor ailments.
Related Phrases
ఆయం తప్పితే గాయమంత సుఖము లేదు.
ayam tappite gayamanta sukhamu ledu.
If the vital parts escape, there is no comfort like that which follows a wound. An invalid receives every attention from his friends.
This proverb highlights a sense of relief when a major danger or a fatal blow is narrowly avoided, resulting only in a minor injury. It is used to express that a small loss or superficial damage is a blessing when compared to a potential life-threatening or catastrophic failure.
ఆశకు అంతులేదు, నిద్రకు సుఖంలేదు
ashaku antuledu, nidraku sukhamledu
Greed has no end, sleep has no comfort.
This proverb highlights the restless nature of excessive desire. It means that there is no limit to human ambition or greed, and a person consumed by constant cravings can never find peace of mind or restful sleep. It is used to describe someone who is never satisfied with what they have.
ఆయం తప్పితే గాయం అంత సుఖం లేదు.
ayam tappite gayam anta sukham ledu.
If the vital point is missed, there is no pleasure like a mere wound.
This proverb suggests that if a major danger or a fatal blow is avoided, even a minor injury or loss feels like a relief or a blessing in comparison. It is used when someone escapes a life-threatening situation with only minor consequences.
దూడ అంత దుఃఖము, పాడి అంత సుఖము లేదు.
duda anta duhkhamu, padi anta sukhamu ledu.
There is no sorrow like losing a calf, and no happiness like the yield of milk.
This proverb is used to describe the highs and lows of a livelihood or profession. Just as a farmer feels deep grief when a calf dies (a loss of future potential) but feels immense satisfaction when the cow gives milk (immediate reward), it signifies that every gain comes with its own set of risks and emotional burdens.
ముఖంలో సుఖం లేదు, మోకాళ్ళలో బిగువు లేదు
mukhamlo sukham ledu, mokallalo biguvu ledu
No happiness in the face, no strength in the knees
This expression describes a state of total exhaustion, aging, or complete lack of vitality. It is used when a person is both mentally dejected (no glow/happiness on the face) and physically weak (knees failing), indicating they are no longer fit for strenuous work or are feeling the heavy toll of hardship.
జరుగుబాటుంటే, జ్వరమంత సుఖం లేదు.
jarugubatunte, jvaramanta sukham ledu.
If one has the means to sustain, there is no pleasure like a fever.
This proverb suggests that if a person is wealthy enough or has someone to take care of them without worrying about work or daily expenses, even being ill (fever) can feel like a luxury as it allows for rest and attention from others. It is used to remark on people who can afford to be idle or take a break from responsibilities.
వట్టలు గీరుకున్నంత సుఖం, వైకుంఠంలో కూడా ఉండదు.
vattalu girukunnanta sukham, vaikunthamlo kuda undadu.
The pleasure of scratching one's testicles cannot be found even in Vaikuntha (Heaven).
A crude but humorous folk saying used to describe a simple, base, or immediate physical relief that feels superior to any imaginary spiritual bliss. It is often used to remark on how people prioritize small, personal comforts over abstract or lofty goals.
జయమున్నంత వరకూ భయం లేదు
jayamunnanta varaku bhayam ledu
As long as there is victory, there is no fear
This expression is used to signify that success and confidence eliminate fear. It suggests that when one is continuously winning or in a state of triumph, they do not feel intimidated by challenges. It is often used to motivate someone to focus on achieving success to overcome their insecurities.
జరుగుబాటు తక్కువ, అదరిపాటు ఎక్కువ.
jarugubatu takkuva, adaripatu ekkuva.
Low income, high showiness (or irritability).
This proverb is used to describe a person who has very limited financial means or resources but behaves with excessive pride, a quick temper, or an arrogant attitude. It highlights the irony of someone having little to sustain themselves while maintaining a high-handed or easily offended demeanor.
నిధి సుఖమా, రాముని సన్నిధి సుఖమా?
nidhi sukhama, ramuni sannidhi sukhama?
Is material wealth happiness, or is being in the presence of Rama happiness?
This expression is used to question the true source of contentment, contrasting temporary material riches with spiritual peace or divine proximity. It originated from a famous kirtana by the saint-composer Tyagaraja, who refused royal gifts in favor of his devotion.