కదురాడినన్నాళ్ళు కరువుల్లేవు
kaduradinannallu karuvullevu
As long as the spindle spins, there is no famine.
This proverb emphasizes the importance of manual labor, productivity, and the cottage industry. It suggests that as long as one is hardworking and stays engaged in productive work (symbolized by the spinning spindle), they will not suffer from poverty or hunger.
Related Phrases
కుమ్మరికి కుండ కరువు, సాలెకు బట్ట కరువు
kummariki kunda karuvu, saleku batta karuvu
The potter lacks a pot, and the weaver lacks a cloth.
This proverb describes a paradoxical situation where a professional or skilled worker lacks the very thing they produce for others. It is used to highlight irony, such as a doctor who is always sick or a financial advisor who is broke.
కొన్నాళ్ళు చీకటి, కొన్నాళ్ళు వెన్నెల
konnallu chikati, konnallu vennela
Some days of darkness, some days of moonlight.
This expression is used to describe the inevitable cycles of life. Just as nature transitions between dark nights and bright moonlit nights, human life alternates between periods of hardship and periods of happiness. It serves as a reminder to remain resilient during tough times and humble during good times, as neither state is permanent.
పండగ తొల్నాడు గుడ్డల కరువు, పండగనాడు అన్నము కరువు, పండగ మర్నాడు మజ్జిగ కరువు.
pandaga tolnadu guddala karuvu, pandaganadu annamu karuvu, pandaga marnadu majjiga karuvu.
The day before the festival, there is a scarcity of cloth ; on the festival day, a scarcity of food ; and on the day after the festival, a scarcity of buttermilk.
This proverb highlights the irony of poor planning or extreme poverty where resources are missing exactly when they are needed most. It describes a situation where one is busy washing clothes the day before (lacking something to wear), busy cooking on the festival day (delayed eating), and exhausted of all resources/dairy by the following day.
నొసట కళ్ళు లేవు, నోట్లో పళ్ళు లేవు
nosata kallu levu, notlo pallu levu
No eyes on the forehead, no teeth in the mouth.
This expression is used to describe a person who is extremely old or in a state of physical decline. It can also sarcastically refer to someone who is acting helpless or lacks basic common sense and capability.
చెట్టుకు కరువు, కోమటికి బరువు లేవు.
chettuku karuvu, komatiki baruvu levu.
A tree knows no drought, and a merchant knows no burden.
This proverb highlights the inherent resilience or nature of certain entities. A tree provides shade and fruit regardless of external conditions, and a savvy merchant (traditionally referred to as Komati) always finds a way to manage their trade or load without feeling the 'weight' or loss. It is used to describe situations where people are naturally equipped to handle specific hardships or roles.
రోలు కరువు ఎరుగదు
rolu karuvu erugadu
The rice mortar feels not the famine.
This proverb is used to describe something that remains busy or functional regardless of the external situation. Just as a mortar is used to grind grain even during a famine (to process whatever little food is available), certain people or systems continue their routine or extraction despite the hardships around them.
Some grain or other is always pounded in it. Said of a person who is exempted by his position from the loss which falls upon others, or of one who escapes a general misfortune.
కవ్వం కదురు తిరిగిన ఇంట కరువులేదు
kavvam kaduru tirigina inta karuvuledu
There is no famine in a house where the churning rod and the spindle revolve.
This proverb emphasizes the importance of hard work and productivity. The churning rod (kavvam) represents dairy farming and food production, while the spindle (kaduru) represents weaving and household industry. It means that a family that is constantly engaged in labor and domestic crafts will always be prosperous and never face poverty.
కదురూ కవ్వం ఆడితే కరువే లేదు
kaduru kavvam adite karuve ledu
If the spindle and the churning stick are moving, there will be no famine
This proverb emphasizes the importance of hard work and self-sufficiency. The 'spindle' represents weaving/textile work, and the 'churning stick' represents dairy/farming activities. It suggests that as long as one is industrious and keeps working at their traditional crafts or trades, they will never face poverty or hunger.
కథకు కాళ్లు లేవు, ముంతకు చెవులు లేవు
kathaku kallu levu, muntaku chevulu levu
No legs to the tale, no ears to the pot. Said of a story that one cannot make head or tail of. A story without a head. (Greek.)
This proverb is used to describe a story, explanation, or excuse that lacks logic, consistency, or a proper foundation. It refers to something that is nonsensical or a 'cock and bull story' where the details don't add up or have no basis in reality.
కరువులో అరువు
karuvulo aruvu
Borrowing during a famine
This expression describes a situation where one is forced to seek a loan or credit during a time of extreme scarcity or crisis. It signifies an act of desperation or a burden upon an already struggling person, as borrowing during a famine is difficult to repay and even harder to obtain.