కాకుల్ని కొట్టి గద్దలకు వేసినట్లు

kakulni kotti gaddalaku vesinatlu

Translation

Like killing crows to feed eagles

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone takes away from the poor or weak to give to the rich or powerful. It highlights an act of injustice or a misplaced sense of charity where the benefactor helps those who don't need it by harming those who are already vulnerable.

Related Phrases

Beating crows to feed eagles

This proverb is used to describe a situation where someone takes away from the poor or weak (represented by crows) to benefit the rich or powerful (represented by eagles). It signifies an unfair redistribution of resources or an act of misplaced charity where those who are truly in need are deprived to satisfy those who are already influential.

Like grinding mountains into powder

This expression is used to describe a person who possesses extraordinary strength, capability, or determination. It characterizes someone who can achieve seemingly impossible tasks or overcome massive obstacles with great ease or force.

Like placing a turban in the fort

This expression is used to describe a significant achievement, a grand success, or the act of establishing one's authority or presence in a difficult-to-reach place. Historically, placing one's turban in an enemy's fort symbolized victory and conquest. In modern context, it refers to reaching a milestone or securing a strong position in a competitive field.

Like poking a tiger with a stick

This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily provokes or irritates a powerful, dangerous, or short-tempered person, thereby inviting trouble or a violent reaction. It highlights the foolishness of instigating someone who is already capable of causing significant harm.

Like hitting with a slipper wrapped in a silk cloth

This expression describes a situation where someone is insulted or criticized in a very polite, sophisticated, or subtle manner. It refers to a 'veiled attack' where the delivery is soft (the silk), but the impact or underlying message is harsh and humiliating (the slipper).

Like killing crows to feed eagles

This proverb is used to describe a situation where someone takes from the poor or weak to give to the rich or powerful. It highlights an act of injustice or a futile redistribution of resources that benefits those who are already strong at the expense of those who are vulnerable.

Like a donkey trying to do a dog's job

This expression is used when someone tries to perform a task that is not within their expertise or role, often resulting in failure or chaos. It highlights the importance of sticking to one's own responsibilities and strengths.

To kill crows and throw them to the kites.

This proverb is used to describe an act of taking away from the poor or weak to give to the rich or powerful. It highlights an unfair or unethical distribution of resources where those who have little are exploited to benefit those who already have plenty.

He robs Peter to pay Paul.

Can the one who hit the daughter-in-law not hit the mother-in-law?

This expression means that a person who is capable of committing a minor offense or mistreating a specific person is also capable of committing a bigger offense or attacking someone in a higher position. It is used to warn that once a person crosses a boundary of decency or law, no one is safe from their behavior.

Children when held in the arms (infancy) are children, but are they still (obedient) children when they grow beards?

This proverb highlights the changing nature of children as they grow up. It suggests that while children are easy to manage and dependent when they are infants (held in a cloth cradle or 'addalu'), they become independent, headstrong, or even ungrateful once they reach adulthood (represented by 'gaddalu' or beards). It is used to express a parent's frustration when adult children no longer listen or follow their guidance.