కాలికి వేస్తే మెడకు, మెడకు వేస్తే కాలికి
kaliki veste medaku, medaku veste kaliki
He removes the rope from the leg to the neck, and from the neck to the leg. Attempting to entrap a person by unfair questions.
This expression is used to describe a person who is extremely cunning, slippery, or argumentative. It refers to someone who can twist any situation or argument to their advantage, making it impossible to pin them down or hold them accountable. It depicts a 'shifty' character who always finds a loophole or a way to deflect blame.
Related Phrases
రోషానికి పోయి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
roshaniki poyi rolu medaku kattukunnatlu
Going for pride and tying a mortar stone around one's neck
This expression describes a situation where someone, driven by ego or a false sense of pride, takes on a burden or makes a decision that ultimately causes them great hardship or self-destruction. It is used when someone's stubbornness or anger leads to a self-inflicted problem.
కాలికి వేస్తే వేలికి, వేలికి వేస్తే కాలికి
kaliki veste veliki, veliki veste kaliki
If tied to the leg, it moves to the finger; if tied to the finger, it moves to the leg.
This expression describes a person who is extremely manipulative, slippery, or cunning. It is used for someone who always has a counter-argument or a way to twist words to escape accountability, making it impossible to pin them down to a single point.
వేలికి వేస్తే మెలిక, కాలికి వేస్తే బంధం
veliki veste melika, kaliki veste bandham
If put on the finger it's a twist, if put on the leg it's a shackle.
This proverb describes someone who is extremely cunning, manipulative, or versatile in making excuses. It refers to a person who can adapt their behavior or arguments to any situation just to get their way—if you try to catch them one way, they twist out of it; if you try another, they bind you instead.
పౌరుషానికి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
paurushaniki rolu medaku kattukunnatlu
Like tying a grinding stone around one's neck for the sake of pride.
This proverb describes a situation where a person, driven by excessive pride or an egoistic need to prove a point, takes on a burden that is self-destructive or unnecessary. It is used to criticize actions that cause more harm than good just to satisfy one's vanity.
మెత్తలు ఎండకు వేస్తే, మెడ నొప్పులు పోతాయా?
mettalu endaku veste, meda noppulu potaya?
If you put cushions in the sun, will the neck pain go away?
This expression is used to highlight that addressing the symptoms or external factors (drying the pillows) won't solve an internal or more deep-rooted problem (the actual neck pain or underlying injury). It is often used when someone suggests a superficial or irrelevant solution to a serious problem.
తా దూరే కంత లేదు, మెడకో డోలు అన్నాడట
ta dure kanta ledu, medako dolu annadata
There isn't enough space for himself to pass through the hole, yet he wants a drum around his neck, he said.
This proverb is used to describe a person who is already in a difficult or tight situation but tries to take on additional, unnecessary burdens or responsibilities that make the situation impossible. It mocks people who lack the capacity to manage their basic needs yet aspire for grand, cumbersome status symbols or extra tasks.
మేక మెడచన్నులకు పాలు, మేడికి పూలు లేవు.
meka medachannulaku palu, mediki pulu levu.
There is no milk from a goat's neck teats, and there are no flowers on a cluster fig tree.
This proverb is used to describe things that are useless or non-existent despite appearances. Just as the nipple-like appendages on a goat's neck do not produce milk and the flowers of a fig tree are hidden/non-existent to the eye, certain efforts or people may appear to have potential but yield no practical result.
వేలుకు వేస్తే కాలికి, కాలికి వేస్తే వేలికి.
veluku veste kaliki, kaliki veste veliki.
If put on the finger it goes to the toe, and if put on the toe it goes to the finger.
This expression is used to describe a person who is extremely manipulative, inconsistent, or shifty in their speech. It refers to someone who changes their story or logic constantly to suit their convenience, making it impossible to pin them down to a single fact or commitment.
వెన్ను వేస్తే వైరుకర్ర పొన్నువేస్తే చేతికర్ర
vennu veste vairukarra ponnuveste chetikarra
If it grows a grain-ear it is a straw-stalk, if it is fitted with a ferrule it is a walking-stick.
This proverb highlights the versatility and utility of an object based on how it is developed or used. In a broader sense, it refers to how a person's potential or a situation's outcome depends on the direction it takes or the finishing touches provided.
తరి మెడకు ఉరి.
tari medaku uri.
A noose for the neck of a churn.
This proverb refers to a situation where a solution or a device intended for help becomes a burden or a source of trouble. It describes an unnecessary or tightening complication in a process that should be simple, much like a rope intended for churning becoming a noose.