కాలికి వేస్తే వేలికి, వేలికి వేస్తే కాలికి
kaliki veste veliki, veliki veste kaliki
If tied to the leg, it moves to the finger; if tied to the finger, it moves to the leg.
This expression describes a person who is extremely manipulative, slippery, or cunning. It is used for someone who always has a counter-argument or a way to twist words to escape accountability, making it impossible to pin them down to a single point.
Related Phrases
గాలికి పుట్టి ధూళికి పెరిగినట్టు
galiki putti dhuliki periginattu
Born to the wind and raised by the dust.
This expression refers to someone who grew up without any proper guidance, care, or parental supervision. It is often used to describe people who are self-made or, more commonly, those who lack manners and discipline because they were left to fend for themselves like weeds in the wind.
కూలికి వచ్చి పాలికి మాట్లాడినట్లు
kuliki vachchi paliki matladinatlu
Coming for daily wages but asking for a share in the property.
This proverb is used to describe a situation where someone who is hired for a small task or holds a subordinate position oversteps their boundaries and demands authority, ownership, or a share in the profits. It highlights the audacity of a person who forgets their actual status and expects more than what they are entitled to.
వేలికి వేస్తే మెలిక, కాలికి వేస్తే బంధం
veliki veste melika, kaliki veste bandham
If put on the finger it's a twist, if put on the leg it's a shackle.
This proverb describes someone who is extremely cunning, manipulative, or versatile in making excuses. It refers to a person who can adapt their behavior or arguments to any situation just to get their way—if you try to catch them one way, they twist out of it; if you try another, they bind you instead.
కాలికి వేస్తే మెడకు, మెడకు వేస్తే కాలికి
kaliki veste medaku, medaku veste kaliki
He removes the rope from the leg to the neck, and from the neck to the leg. Attempting to entrap a person by unfair questions.
This expression is used to describe a person who is extremely cunning, slippery, or argumentative. It refers to someone who can twist any situation or argument to their advantage, making it impossible to pin them down or hold them accountable. It depicts a 'shifty' character who always finds a loophole or a way to deflect blame.
పాయసంలో నెయ్యి వలికినట్లు
payasamlo neyyi valikinatlu
Like the ghi falling into the milk pudding.
This expression is used to describe a situation where something good happens within an already positive or beneficial context. Since ghee is an expensive and tasty ingredient that enhances the flavor of kheer, spilling it into the dish is not seen as a loss or a waste, but rather an added benefit or a fortunate gain.
When a pot of ghi slipped from a woman's hand, it fortunately fell into a pudding. He is like a cat, he always falls on his feet.
గాలికి పోయే కంపను కాలికి తగిలించుకున్నట్లు
galiki poye kampanu kaliki tagilinchukunnatlu
Like catching a flying thorn bush with one's own foot.
This expression is used when someone unnecessarily involves themselves in a problem that has nothing to do with them, resulting in self-inflicted trouble. It describes a situation where an individual invites a nuisance or a complication into their life that could have easily been avoided.
కూలికి వచ్చి పాలికి మాట్లాడినట్టు.
kuliki vachchi paliki matladinattu.
He came for hire, and asked for a share [in the business]. A cool request.
This proverb is used to describe a person who, despite having a very minor or temporary role in a task or organization, tries to claim ownership, authority, or a large share of the profits. It highlights the audacity of someone overstepping their boundaries.
పాలల్లో పంచదార కలిసినట్టు
palallo panchadara kalisinattu
Like sugar dropped into milk.
This expression is used to describe a situation where two things or people blend together perfectly, harmoniously, or indistinguishably. It is often used to describe a great friendship, a perfect match, or a seamless integration of something.
వేలుకు వేస్తే కాలికి, కాలికి వేస్తే వేలికి.
veluku veste kaliki, kaliki veste veliki.
If put on the finger it goes to the toe, and if put on the toe it goes to the finger.
This expression is used to describe a person who is extremely manipulative, inconsistent, or shifty in their speech. It refers to someone who changes their story or logic constantly to suit their convenience, making it impossible to pin them down to a single fact or commitment.
మోటు గాలికి వెరవడు.
motu galiki veravadu.
A rough man does not fear the wind.
This expression refers to a person who is toughened by hardship or lack of refinement. It describes someone who is insensitive to subtle changes or social niceties because they are used to a harsh, rugged, or coarse lifestyle.