కంటికి రెప్ప, కాలికి చెప్పు

kantiki reppa, kaliki cheppu

Translation

A lid to the eye, a shoe to the foot. The protection necessary.

Meaning

This expression refers to someone or something that provides constant, essential protection and support. Just as an eyelid naturally protects the eye and a sandal protects the foot from harsh terrain, this phrase describes a guardian, a loyal companion, or a preventive measure that keeps one safe from harm.

Related Phrases

Keep the footwear that doesn't fit your foot aside.

This proverb suggests that things or relationships that are not suitable for you or cause discomfort should be discarded or kept at a distance. It is used to advise someone to let go of unnecessary burdens, incompatible people, or situations that do not serve their well-being.

Though a shoemaker's wife, she has no shoes for her burn- ing feet. A shoemaker's wife and a smith's mare are always the worst shod.

This proverb describes a situation where a person lacks the very thing their family or profession specializes in providing. It is used to highlight irony or scarcity in the midst of abundance, similar to the English expression 'The shoemaker's children go barefoot'.

If one cannot jump to the hanging pot, can she fly to heaven?

This proverb is used to mock someone who fails at a simple, basic task but makes grand claims about achieving something much more difficult or impossible. It highlights the gap between one's actual abilities and their lofty ambitions.

Infection to the eye, pain to the body

This expression is used to describe a situation that is extremely annoying, constant, and difficult to ignore. Just as an eye infection causes persistent discomfort and a body ache makes one restless, this phrase refers to a person or a problem that causes continuous irritation or trouble.

An eyelid for the eye, a sandal for the foot

This expression refers to things that are essential for protection and safety. Just as an eyelid protects the eye and a sandal protects the foot, it describes someone or something that acts as a constant guardian or a basic necessity for one's well-being. It is often used to describe a protective person or a relationship where one takes care of another's safety.

Are these eyelids distant from this eye ?

This proverb is used to describe an inseparable relationship or an intimate bond between two people or things. It implies that certain entities are so closely linked by nature, family, or affection that they can never be truly distanced or considered strangers to one another.

Applied to any thing which can easily be tested by actual observation.

Two stakes for a blind eye, two musical bands for a squint eye.

This proverb is used to describe a situation where someone is being overly cautious or excessive in trying to compensate for a minor or major defect. It highlights how people sometimes apply unnecessary or mismatched solutions to their problems, often making the situation look more dramatic or complicated than it needs to be.

Like losing both the meal at home and the meal for the journey.

This expression is used to describe a situation where someone tries to gain from two different options but ends up losing both due to indecision, poor planning, or greed. It is similar to the English idiom 'falling between two stools.'

I told the crowd, but did I tell myself?

This expression is used to describe a person who gives advice to everyone else but fails to follow that same advice in their own life. It highlights hypocrisy or the gap between preaching and practicing, similar to the English idiom 'Practice what you preach.'

The eyelid is the support for the eye, and the forest is the support for the tiger.

This proverb highlights the importance of natural habitat, protection, and interdependence. Just as an eyelid naturally protects the eye, a dense forest (mala) provides the necessary cover and strength for a tiger to survive and hunt. It is used to suggest that everyone has a specific place or environment where they are most powerful and safe.