కాపురం గుట్టు, రోగం రట్టు

kapuram guttu, rogam rattu

Translation

Family life should be a secret, while a disease should be made known.

Meaning

This proverb advises that private family matters or domestic issues should be kept confidential within the home to maintain dignity. Conversely, an illness should be disclosed openly so that one can seek help, advice, or medical treatment from others.

Related Phrases

Disease is to be revealed, family matters are to be kept secret.

This proverb advises that health issues should be disclosed openly to get the right treatment and support, whereas family matters or domestic conflicts should be kept private to maintain dignity and harmony. It is used when someone is being too secretive about their health or too open about their private family disputes.

Family affairs [ should be kept ] secret, disease should be divulged.

This proverb suggests that family matters and internal conflicts should remain private to maintain dignity, whereas health issues or illnesses should be disclosed to others to seek help, advice, or a cure.

A household as grand as Kanchi becoming like prickly shrubs.

This expression is used to describe a situation where a prosperous, large, or stable family/business falls into complete ruin or gets scattered due to internal conflicts or misfortune. It highlights the drastic downfall from extreme wealth to total destruction.

An embankment for the field, a secret for the word.

Just as an embankment (bund) is necessary to hold water and protect a field, a sense of secrecy or discretion is essential for maintaining the value and integrity of a conversation or a promise. It emphasizes the importance of confidentiality and thinking before speaking.

A disease should be made public, while family affairs should be kept secret.

This proverb suggests that health issues should be disclosed to others (especially doctors) to get help or a cure, but family problems or internal household matters should be kept private to maintain dignity and prevent gossip.

The disease has become public knowledge, so at least keep the family matters secret, he said.

This expression is used when someone tries to hide a small secret after a much larger, more significant truth has already been exposed. It highlights the irony of trying to maintain a reputation or privacy when the most damaging information is already out in the open.

Dryness is a secret, but the harvest is a public announcement.

This proverb suggests that while a farmer's struggles or the initial dry conditions of the soil might be kept private, the eventual success (or failure) of the harvest is visible to everyone in the village. It is used to imply that results eventually reveal the truth of one's efforts.

House's secret remains inside, while an illness becomes public.

This proverb highlights the difference between private matters and visible problems. While family secrets can be kept within the four walls of a house, a health issue or a disease eventually becomes known to everyone because its symptoms or consequences cannot be hidden for long. It is often used to suggest that certain vulnerabilities are impossible to conceal.

Family matters should be a secret, while a disease should be made known.

This proverb emphasizes discretion in personal/family affairs and transparency in health. It suggests that family problems or private matters should be kept within the house to maintain dignity, whereas an illness should be disclosed openly so that one can receive advice, support, and proper treatment.

Family matters are a secret, disease is an exposure.

This proverb emphasizes privacy and public health. It suggests that internal family matters or domestic issues should be kept private (within the walls), whereas an illness or disease cannot be hidden and will eventually become known to everyone. It is used to advise people to maintain family dignity while acknowledging that health problems inevitably reveal themselves.