కాటికి కాళ్ళు చాచుకుని తిండికి చెయ్యి చాచేవాడు
katiki kallu chachukuni tindiki cheyyi chachevadu
One who stretches legs towards the cremation ground but stretches hands for food
This expression describes a person who is extremely old or at the end of their life (one foot in the grave) but still possesses a strong desire or greed for material things or food. It is used to highlight the irony of having worldly attachments even when death is imminent.
Related Phrases
నిత్యం చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
nityam chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb describes a situation where someone constantly complains or creates the same problems repeatedly. Eventually, people lose sympathy and stop caring about their troubles because it has become a routine. It is used to highlight that over-reliance on sympathy for self-inflicted or repetitive issues leads to indifference from others.
రోజూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
roju chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for a person who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where someone constantly complains about the same problems or repeats the same mistakes. Over time, people lose sympathy for them and stop caring or helping. It signifies that constant whining or frequent crises lead to emotional fatigue in others.
ఇచ్చేవాణ్ని చూస్తే, చచ్చేవాడైనా లేచును
ichchevanni chuste, chachchevadaina lechunu
Even a dying man will rise up when he sees a liberal person. With the hope of receiving something from him.
This proverb highlights the power of generosity or the allure of receiving something for free. It implies that the prospect of receiving a gift or charity is so motivating that it can revitalize someone even in their weakest state. It is often used to describe situations where people suddenly become active or interested when there is a profit or benefit to be gained.
నిత్యం చచ్చేవాడికి ఏడ్చేదెవరు?
nityam chachchevadiki edchedevaru?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where a person constantly complains or creates problems to the point where others become indifferent to their plight. It suggests that if someone is always in trouble or always acting like a victim, they eventually lose the sympathy and attention of those around them.
తవుడు తిని చచ్చేవానికి విషం పెట్టేవాడు వెట్టి.
tavudu tini chachchevaniki visham pettevadu vetti.
He who gives poison to a person who is already dying by eating bran is a fool.
This expression is used to describe a redundant or unnecessary action. If someone is already facing ruin due to their own poor choices or circumstances, there is no need to actively work against them or waste resources to cause their downfall. It highlights the foolishness of over-exerting oneself to harm someone who is already self-destructing.
మంచమున్నంత వరకు కాళ్ళు చాచుకొ
manchamunnanta varaku kallu chachuko
Stretch your legs as far as the cot permits.
A piece of advice to adjust with available things. Similar to “Cut one’s coat according to one’s cloth”; that is, live within your means.
చచ్చినవాని కళ్ళు చారెడేసి.
chachchinavani kallu charedesi.
The eyes of one dead, are large (attractive).
The good deeds of the dead are normally praised beyond what they deserve. It is possible that in such remembrances of things past there is likely to be considerable exaggeration – even, falsehood.
మిడిసి చచ్చేదాని కంటే కులికి చావడం మేలు
midisi chachchedani kante kuliki chavadam melu
It is better to die with grace/style than to die with arrogance.
This expression suggests that if one must face a downfall or an end, it is better to do so with dignity and elegance rather than through prideful behavior or agonizing over it. It is often used to comment on someone's attitude towards life's inevitable challenges.
కాటికి కాళ్లు చాచుకొని తిండికి చెయ్యి చాచేవాడు.
katiki kallu chachukoni tindiki cheyyi chachevadu.
He stretches out his legs towards the cemetery, and stretches out his hand for food. Greedy to the last.
This proverb describes an elderly or frail person who is very close to death (one foot in the grave) but still possesses a strong desire for worldly pleasures or food. It is used to highlight the irony of human greed or the will to live even in the final stages of life.
దినమూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేదెవరు?
dinamu chachchevadiki edchedevaru?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb is used to describe a person who is constantly in trouble or always complaining. It implies that if someone repeatedly faces the same self-inflicted problems or creates a habit of being a victim, people eventually lose their sympathy and stop caring.