తవుడు తిని చచ్చేవానికి విషం పెట్టేవాడు వెట్టి.

tavudu tini chachchevaniki visham pettevadu vetti.

Translation

He who gives poison to a person who is already dying by eating bran is a fool.

Meaning

This expression is used to describe a redundant or unnecessary action. If someone is already facing ruin due to their own poor choices or circumstances, there is no need to actively work against them or waste resources to cause their downfall. It highlights the foolishness of over-exerting oneself to harm someone who is already self-destructing.

Related Phrases

Who will cry for the one who dies every day?

This proverb describes a situation where someone constantly complains or creates the same problems repeatedly. Eventually, people lose sympathy and stop caring about their troubles because it has become a routine. It is used to highlight that over-reliance on sympathy for self-inflicted or repetitive issues leads to indifference from others.

Who will cry for a person who dies every day?

This proverb is used to describe a situation where someone constantly complains about the same problems or repeats the same mistakes. Over time, people lose sympathy for them and stop caring or helping. It signifies that constant whining or frequent crises lead to emotional fatigue in others.

One who stretches legs towards the cremation ground but stretches hands for food

This expression describes a person who is extremely old or at the end of their life (one foot in the grave) but still possesses a strong desire or greed for material things or food. It is used to highlight the irony of having worldly attachments even when death is imminent.

When they call out "Deaf man! Deaf man!" he answers "[ I've got ] Bran, Bran!"

This proverb is used to describe a complete lack of communication or a situation where two people are talking about entirely different things. It refers to a person who misunderstands what is being said due to a lack of attention or hearing, responding with something totally irrelevant. It is used in situations where there is no sync between a question and an answer.

The jingle of the Telugu words is similar to that of the English equivalents.

Even a dying man will rise up when he sees a liberal person. With the hope of receiving something from him.

This proverb highlights the power of generosity or the allure of receiving something for free. It implies that the prospect of receiving a gift or charity is so motivating that it can revitalize someone even in their weakest state. It is often used to describe situations where people suddenly become active or interested when there is a profit or benefit to be gained.

When one person says 'deafness, deafness', the other person says 'bran, bran'

This expression describes a situation where two people are talking at cross-purposes or failing to communicate effectively due to a misunderstanding or a lack of attention. It is used when one person's words are completely misinterpreted by another, leading to a nonsensical or irrelevant response, much like a deaf person mishearing a word and replying with something that sounds similar but has a different meaning.

Poison is the antidote for poison.

This expression is used to suggest that a problem or an evil force can only be neutralized or countered by something of its own nature or intensity. It is similar to the English proverb 'Fight fire with fire' or 'Like cures like.'

You need not take a bond from a man who is willing to pay, nor administer medicine to one who has made up his mind to die.

This proverb highlights the futility of certain actions in specific circumstances. It suggests that a truly generous person will give without requiring formal documentation or legal proof, and similarly, no amount of medicine can save someone whose death is certain. It is used to describe situations where rules or remedies become irrelevant due to the inherent nature of the person or the inevitability of the outcome.

Like the younger brother of the person performing the death anniversary ritual.

This expression is used to describe someone who stands around idly or avoids work while others are busy with a significant task. In traditional rituals, the person performing the ceremony is busy, but the younger brother often has no specific role and simply watches, signifying laziness or lack of responsibility during a time of action.

He stretches out his legs towards the cemetery, and stretches out his hand for food. Greedy to the last.

This proverb describes an elderly or frail person who is very close to death (one foot in the grave) but still possesses a strong desire for worldly pleasures or food. It is used to highlight the irony of human greed or the will to live even in the final stages of life.