కొండకు కట్టెలు, కోనేటికి నీళ్ళు మోసినట్లు.
kondaku kattelu, konetiki nillu mosinatlu.
Like carrying firewood to a mountain and water to a pond.
This proverb is used to describe a redundant or futile action. It refers to providing something to a place that already has it in abundance, similar to the English expression 'carrying coals to Newcastle'. It highlights the pointlessness of doing something unnecessary.
Related Phrases
తలకు వచ్చిన బాధను తలపాగా మోసినట్లు
talaku vachchina badhanu talapaga mosinatlu
Like a turban bearing the suffering meant for the head
This expression is used when a major disaster or great harm is averted, and instead, only a minor loss or trivial damage is incurred. It implies that something very valuable was saved at the cost of something less significant, or a huge problem was minimized into a small one.
బొందల కుంటకు నల్లేరు మోసినట్లు
bondala kuntaku nalleru mosinatlu
Like carrying Cissus quadrangularis to the graveyard.
This expression is used to describe a redundant or futile activity. Since graveyard sites (bonda lakunta) are typically overgrown with weeds like Nalleru (veldt grape), bringing more of the same plant there is an unnecessary waste of effort. It is similar to the English idiom 'carrying coals to Newcastle'.
తడిసి ముప్పందుము మోసినట్టు
tadisi muppandumu mosinattu
Like carrying three measures of grain after they have become wet
This proverb describes a situation where an already difficult task becomes significantly more burdensome due to unfavorable circumstances. Just as dry grain becomes much heavier when soaked in water, a problem or responsibility becomes harder to handle when complications are added.
ఏటికి ఎన్ని నీళ్ళు వచ్చినా, కుక్కకు గతుకునీళ్ళే
etiki enni nillu vachchina, kukkaku gatukunille
No matter how much water flows in the river, a dog can only lap it up.
This proverb is used to describe a person's inherent nature or limited capacity. It suggests that even if someone is surrounded by immense wealth or opportunities, they will only benefit or behave according to their character, destiny, or petty habits. It highlights that abundance does not change a person's basic traits or their way of life.
ఓటి కుండలో నీళ్ళు పోసినట్టు
oti kundalo nillu posinattu
Like pouring water into a leaky pot
This expression is used to describe a situation where effort or resources are being completely wasted on something that cannot be salvaged or retained. It refers to a futile action where despite continuous input, there is no result or progress because the foundation is fundamentally flawed or broken.
కొండ కట్టెలు, కోనేటి నీళ్ళు మోసినట్టు
konda kattelu, koneti nillu mosinattu
Like carrying wood from a hill and water from a temple pond.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task that is redundant, unnecessary, or involves carrying something to a place where it is already abundant. It highlights the futility or lack of common sense in doing work that provides no additional value or brings resources to their own source.
నీరధికి నీరు మోసినట్లు
niradhiki niru mosinatlu
Like carrying water to the ocean
This expression is used to describe a redundant or futile effort where one provides something to someone who already possesses it in abundance. It is similar to the English idiom 'carrying coals to Newcastle'.
నీళ్లు మూటకట్టినట్టు.
nillu mutakattinattu.
Tying up water in a bundle. He draws water with a sieve.
This expression is used to describe a futile, impossible, or extremely difficult task. Just as it is impossible to pack or tie water into a bundle with a cloth, this phrase refers to situations where efforts are wasted on something that cannot be contained, managed, or achieved.
పోయిన నీళ్ళకు కట్ట కట్టినట్లు
poyina nillaku katta kattinatlu
Like building a dam after the water has already flowed away
This expression is used to describe a situation where someone takes corrective action or precautions after the damage has already been done and it is too late to be effective. It is similar to the English proverb 'locking the stable door after the horse has bolted'.
నీళ్ళు మూటకట్టినట్లు
nillu mutakattinatlu
Like trying to tie water in a bundle
This expression describes an impossible task or an exercise in futility. It is used to refer to situations where someone tries to control or manage something that is inherently uncontainable, fleeting, or impossible to hold onto, much like the physical impossibility of bundling water in a cloth.