కోతి చెట్టుపై కొక్కెర, ఎక్కమన్న చెట్టు ఎక్కదు
koti chettupai kokkera, ekkamanna chettu ekkadu
A crane on a monkey's tree, it won't climb the tree it is asked to climb.
This expression is used to describe someone who is stubborn, contrary, or refuses to do what is requested of them, often doing the exact opposite or something unrelated instead. It highlights a lack of cooperation or a perverse nature.
Related Phrases
కొలను ఎండినంత కొక్కెర లుండునా
kolanu endinanta kokkera lunduna
Will the cranes remain once the pond dries up?
This proverb is used to describe fair-weather friends or opportunistic people. Just as cranes leave a pond the moment the water vanishes, certain people will only stay with you as long as you have wealth, power, or resources. They will abandon you as soon as your 'pond' (prosperity) dries up.
చక్కెర తిని చేదు అన్నట్లు.
chakkera tini chedu annatlu.
Like eating sugar and calling it bitter.
This proverb is used to describe a person who displays ingratitude or makes baseless complaints despite receiving something good or beneficial. It refers to someone who is habitually dissatisfied or dishonest about their experiences, often finding fault even in the most pleasant circumstances.
ఈత చెట్టు నీడ కాదు, తాటి చెట్టు తల్లి కాదు
ita chettu nida kadu, tati chettu talli kadu
A date palm tree's shade is not real shade, a palmyra tree is not a mother.
This proverb highlights that not everything that appears beneficial is actually helpful. The shade of a date palm is too sparse to provide relief, and while a palmyra tree is tall and useful, it lacks the nurturing quality of a mother. It is used to describe things or people that are inadequate despite their outward appearance or status.
పెరటి చెట్టు మందుకు రాదు
perati chettu manduku radu
The tree in the back yard won't do for medicine. That which is near is not valued. Far fetch'd and dear bought is good for ladies. A cow from afar gives plenty of milk. (French.)
This proverb describes the human tendency to undervalue something or someone that is easily available or close at hand. Just as people often ignore the medicinal properties of a plant growing in their own backyard and seek treatment from far away, we often fail to recognize the talent, wisdom, or value of people we are familiar with.
కొలని హంసలకడ కొక్కెరలన్నట్టు
kolani hamsalakada kokkeralannattu
Like cranes standing among the swans of the pond.
This expression is used to describe a situation where an unworthy or inferior person is found in the company of noble, wise, or talented individuals. It highlights the stark contrast in character, grace, or intellect, suggesting that an out-of-place person stands out for the wrong reasons among those who are truly refined.
ఉట్టికి ఎగరలేనమ్మ స్వర్గానికి ఎగురుతానన్నదట
uttiki egaralenamma svarganiki egurutanannadata
The woman who cannot jump to the hanging basket says she will fly to heaven.
This proverb is used to mock someone who fails at a simple, basic task but makes grand claims about achieving something much more difficult or impossible. It highlights the gap between one's actual abilities and their unrealistic ambitions.
నోట్లో చక్కెర, కడుపులో కత్తెర.
notlo chakkera, kadupulo kattera.
Sugar in the mouth, scissors in the stomach.
This expression is used to describe a hypocritical or deceitful person who speaks very sweetly and kindly to your face but harbors malicious intentions or plans to harm you behind your back. It is equivalent to the English idiom 'A wolf in sheep's clothing'.
చెట్టు ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా ఎగదోయగలము?
chettu ekkevadini entadaka egadoyagalamu?
How far can we keep pushing a person who is climbing a tree?
This expression means that you can only help someone to a certain extent; ultimately, they must rely on their own effort and ability to succeed. It is used when someone expects constant external support without putting in their own work.
నోటిలో చక్కెర, కడుపులో కత్తెర
notilo chakkera, kadupulo kattera
Sugar in the mouth, scissors in the stomach
This proverb describes a hypocritical or deceitful person who speaks very sweetly and kindly to your face but secretly harbors ill intentions or plots to harm you. It is used to warn others about individuals who are 'sweet-talkers' but are actually treacherous.
టెంకాయ చెట్టెందుకు ఎక్కినావురా అంటే దూడగడ్డి కోసమన్నాడట, గడ్డి చెట్టుపైన ఉంటుందా అంటే లేదు కాబట్టే దిగివస్తున్నానన్నాడట కాయల దొంగ.
tenkaya chettenduku ekkinavura ante dudagaddi kosamannadata, gaddi chettupaina untunda ante ledu kabatte digivastunnanannadata kayala donga.
When a thief was asked why he climbed the coconut tree, he said it was for calf grass; when told grass doesn't grow on trees, he said that's why he was coming down.
This expression is used to describe a person who gives a foolish, illogical, or absurd excuse when caught red-handed. It highlights the tendency of people to make up desperate and silly justifications to cover up their mistakes or crimes even when the lie is obvious.